ISSN: 2171-6633
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
TERMINOLOGÍA VITIVINÍCOLA DEL DICTIONNAIRE
GÉNÉRAL DES TERMES PROPES À L’AGRICULTURE DE
LOUIS LIGER
MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Universidad de Córdoba
ff1aljum@uco.es
Fecha de recepción: 10.12.2011
Fecha de aceptación: 30.01.2012
Resumen: Es innegable el interés lexicográfico que surge a partir del siglo XVIII a
través de la publicación de obras de carácter especializado que trataban los diferentes
ámbitos de la ciencia o la tecnología. Muchas de estas obras se centraron en el estudio
de la agricultura en general y otras en diferentes cultivos en particular. Sin embargo
hay que esperar al siglo XVIII para asistir a un auténtico progreso tecnológico
aplicado a la agricultura lo que dio lugar a una serie de publicaciones especializadas
así como a textos divulgativos a través de los cuales se logra un aumento
considerable de la calidad de los cultivos. Los primeros diccionarios de agricultura
aparecen en Francia entre los años 1660 y 1750 y a través de ellos se pretende
difundir la nueva terminología agrícola ligada a los recientes avances y hacerlos
llegar a un público cada vez más amplio. Esta divulgación científica no sólo utilizó
como canal de difusión los diccionarios sino que además se publicaron numerosos
tratados enciclopédicos y manuales especializados. Con este trabajo se presenta un
corpus terminológico sobre viticultura representativo de los numerosos y diferentes
corpus que se llevaron a cabo en el siglo XVIII Para la elaboración de este corpus
hemos realizado una extracción de la de terminología del vino presente en un
diccionario de principios del siglo XVIII sobre agricultura, el Dictionnaire général des
termes propres à l’agriculture, publicado por Louis Liger en 1703. Aunque en
numerosas ocasiones se ha quitado valor a este Diccionario consideramos que es
innegable su relevancia ya que, según hemos podido comprobar y como trataremos
de demostrar a lo largo del trabajo, la mayor parte de estos términos seleccionados
junto a sus definiciones, aparecen en otros diccionarios de la época lo que demuestra
que la obra de Liger tuvo gran aceptación no sólo entre el público sino también entre
los autores de diccionarios para quienes Liger se convirtió en un referente.
Palabras clave: Lexicografía, diccionarios, terminología, viticultura, corpora textuales
y siglo XVIII.
4 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
Abstract: The lexicographic interest that sprang up from the XVIIIth century through
the publication of specialised science and technology works is undeniable. Many of
them focused on the study of general agriculture and many others on different
harvesting. Nevertheless, it was not until the the XVIIIth century that an authentic
technological progress developed, and it gave birth to a wide range of specialised
publications, as well as some general interest texts by which a considerable increase
of the harvesting quality was achieved. The first agriculture dictionaries appeared in
France between 1660 and 1750. They were intended to spread the new agricultural
terminology related to the recent advances and to be read by a wider range of
audience. This scientific popularization not only used the dictionaries as a channel
for distribution, many encyclopaedia treaties and specialised books were also
published. In this work we present a terminological corpus on wine culture that
represents the different and numerous corpora that were elaborated in the XVIIIth
century. For the creation of this corpus, we have carried out a comprehensive wine
terminological extraction from a XVIIIth century agriculture dictionary, the
Dictionnaire général des termes propres à l’agriculture, publish by Louis Liger in
1703. Despite the fact that this dictionary has been frequently undermined, we
consider that its relevance is undeniable, as we have seen and we will try to show in
this article, for most of the selected terms, as well as its definitions, can be seen in
other dictionaries of that moment. This confirms that Liger´s work had an enormous
acceptance among the audience, but also among many dictionary authors, for whom
Liger became a referent.
Key words: Lexicography, Dictionaries, terminology, wine-culture, corpora and
XVIII century.
Introducción
“Dicomania”
1
, “âge des dictionnaires”
2
, “siècle des dictionnaires”
3
términos que aluden al movimiento enciclopédico que surge en los siglos
XVII y XVIII en toda Europa y que tuvo como máximo exponente la
Encyclopédie de Alembert y de Diderot con una considerable repercusión y
continuidad en la profusa publicación de diferentes tipos de diccionarios a lo
largo del siglo XIX. La gran variedad de diccionarios de siglos anteriores
1
Título del número 608-609 de la revista Critique correspondiente al año 1998: “Dicomania. La
folie des dictionnaires”
2
See Pierre Rétat, “L’âge d’or des dictionnaires” in Henri Jean Martin y Roger Chartier, eds.
Histoire de l’édition française, 2 : Le livre triomphant, Paris, Promodis, 1984, pp. 186-194.
3
Para Pierre Larousse el siglo XIX, es decir, su propio siglo, fue el “siglo de los diccionarios”.
Terminología vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes… 5
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
como los tesauros y los diccionarios bilingües, habían sido precedidos por
los glosarios y las enciclopedias medievales escritos en latín. Sin embargo ya
en el siglo XVII y con la aparición del diccionario monolingüe
4
se da un
impulso decisivo a la publicación de una ingente cantidad de obras bajo el
formato de la clasificación alfabética la cual permitía una consulta más
cómoda por parte del lector y una mayor brevedad de los artículos, lo que
los hacía más fácilmente comprensibles:
La plupart des préfaces, avis et avertissements des
dictionnaires consultés s’expliquent sur les avantages de
la mise en odre alphabetique des connaissances qui
connaît, dans les années 1700, une vogue sans précédent
dans des domaines aussi variés que la théologie, la
philosohie, l’agriculture ou la médécine.
5
El gusto por la clasificación dio lugar a una amplia tipología de
diccionarios, “dictionnaires de mots, de choses, universels, dictionnaires
d’apprentissage, encyclopédies, dictionnaires terminographiques, et
onomastiques”
6
. Del mismo modo podemos distinguir entre una gran
variedad de diccionarios según la temática: diccionarios de alimentos, de
medicina, de virtudes, de vicios, de agricultura, del campo, etc…es decir,
todo lo que puede ser clasificable o inventariable era considerado un buen
motivo para la elaboración de un diccionario. Todo esto vino provocado por
el desarrollo extraordinario de la ciencia y de las técnicas en Europa durante
los siglos XVIII y XIX que dio lugar a un considerable incremento del léxico
de la distintas especialidades
7
conformándose un nuevo caudal léxico con la
incorporación de nuevos términos que, o bien sustituyeron a otros
tradicionales o bien convivieron en diferentes estratos de la lengua a través
4
El primer diccionario monolingüe es el Tesoro de la lengua castellana o española de Covarrubias
publicado en 1611 y a éste lo siguieron los tres grandes diccionarios monolingües franceses de
Furetière, Richelet y el de la Academia.
5
R. Rétat, « Le Dictionnaire Philosophique de Voltaire : concept et discours du Dictionnaire »,
Revue d’histoire littéraire de la France, 1981, pp. 893-900.
6
Marie Leca- Siomis, “Les dictionnaires en Europe”, Dix-huitième siècle nº38, 2006, p. 4.
7
Narciso Miguel Contreras Izquierdo, El diccionario de lengua y el conocimiento especializadoen la
sociedad actual, 2008, p. 67, Jaén, Universidad de Jaén.
6 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
de las múltiples obras tanto especializadas como las que facilitaron la
divulgación de la ciencia.
8
Así pues es innegable el interés lexicográfico que surge a partir del siglo
XVIII a través de la publicación de obras de carácter especializado que
trataban los diferentes ámbitos de la ciencia o la tecnología como: botánica,
historia, química, náutica, agricultura, artes, oficios, etc. Muchas de estas
obras se dedicaron a la agricultura en general y otras a diferentes cultivos en
particular.Ya en el siglo XVII Maximilien de Béthune, duc de Sully (1559-
1641) inicia una política de revalorización de la agricultura lo que quedó
patente con la famosa frase “labourage et pâturage sont les deux mamelles
de la France”. Sin embargo hay que esperar al siglo XVIII para asistir a un
auténtico progreso tecnológico aplicado a la agricultura lo que dio lugar a
una serie de publicaciones especializadas acomo de textos divulgativos a
través de los cuales se logra un aumento considerable de la calidad de los
cultivos. A lo largo del siglo XVIII surge una escuela de pensamiento
económico, la fisiocracia o fisiocratismo, que consideraba la agricultura el
único sector productivo que puede generar riqueza mientras que las otras
actividades económicas como la industria y el comercio son considerados
estériles. Su fundador fue François Quesnay cuya obra, Tableau
économique, fue considerada una de las primeras obras sobre economía.
Tanto Quesnay como su sucesor, Turgot, así como todos los que formaron
este grupo de intelectuales, no estuvieron exentos de críticas y detractores
como Rousseau, Voltaire o Diderot. Adam Smith los llamó “inofensivos”
mientras que para Hume eran “quiméricos y arrogantes”. Sin embargo no
podemos obviar la influencia que ejercieron sobre los pensadores de su
época que llegaron a publicar un gran número de obras inspiradas en su
pensamiento. No olvidemos, como veremos a continuación, que la gran
mayoría de los títulos de tratados y de diccionarios sobre agricultura
publicados en el siglo XVIII, incluyen el término Oeconomie.
Los primeros diccionarios de agricultura aparecen en Francia entre los
años 1660 y 1750 y a través de ellos se pretende difundir la nueva
terminología agrícola ligada a los recientes avances y hacerlos llegar a un
público cada vez más amplio. Esta divulgación científica no sólo utilizó
8
Miguel Ángel Puche Lorenzo, “Lexicografía y tendencias lexicográficas en el siglo XVIII”,
Caminos actuales de la historiografía lingüística, vol.3, 2006, pp. 2875-2886.
Terminología vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes… 7
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
como canal de difusión los diccionarios sino que además se publicaron
tratados enciclopédicos
9
y manuales especializados. A la publicación de la
Oeconomie générale de la campagne ou nouvelle maison rustique en 1700 por Liger
(considerada la primera obra sobre agronomía), siguió la publicación del
Dictionnaire Oeconomique en 1749 por Noël Chomel y Spectacle de la Naure del
mismo autor que fue un verdadero best seller que se tradujo a todas las
lenguas europeas
10
y una serie de obras que culminaron con la publicación
de Éléments d’agriculture, compuesta por Duhamel de Monceau en 1762 y.
sobre todo Mémoire de la fermentation des vins de François Rozier y el Cours
complet d’agriculutre del mismo autor publicado en 1799 que dejó inacabado
tras su muerte y que tuvo que ser finalizado por sus colaboradores.
1. Objetivos, metodología y corpus.
Con este trabajo se presenta un corpus terminológico sobre viticultura
representativo de los numerosos y diferentes corpus que se llevaron a cabo
en el siglo XVIII sobre esta misma temática y cuya intencionalidad era, como
hemos indicado más arriba, el facilitar a un amplio público el conocimiento
de la terminología especializada referida al cultivo de la vid y al vino. Para
la elaboración de este corpus hemos realizado una extracción de la de
terminología del vino presente en un diccionario de principios del siglo
XVIII sobre agricultura, el Dictionnaire général des termes propres à l’agriculture,
publicado por Louis Liger en 1703. Aunque en numerosas ocasiones se ha
quitado valor a este Diccionario consideramos que es innegable su
relevancia ya que, según hemos podido comprobar y como trataremos de
demostrar a lo largo del trabajo, la mayor parte de estos términos que hemos
seleccionado, aparecen tanto en el Dictionnaire Oeconomique de Noël Chomel
(1767) como en el Dictionnaire universel d’agriculture et de jardinage de Michel
Antoine David (1751) y el Dictionnaire Domestique portatif de Agustin Roux,
François-Alexandre Aubert, de la Chesnaye Des Bois y Jean Goulin (1765).
En algunas entradas de estos diccionarios aparecen las mismas definiciones,
ejemplos de uso y etimología del Diccionario de Liger, lo que demuestra que
9
L’Encyclopédie de Denis Diderot y de Jean Rond d’Alembert editada entre 1751 y 1772 consagró
páginas enteras al vino al que consideraban « la plus belle des fermentations ».
10
Émile Peynaud, Le vin et les jours, París, Éditions Payot et Rivages, 1996, p. 136.
8 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
la obra de Liger tuvo gran aceptación no sólo entre el público sino también
entre los autores de diccionarios para quienes Liger era un referente.
2. Elementos lexicográficos paratextuales del Dictionnaire
Según palabras de Gérard Genette
11
el paratexto es todo lo rodea y lo que
acompaña el texto. Genette distingue entre péritexte (que incluiría el título, el
subtítulo, el nombre del autor, el del editor, la fecha de edición, el prefacio,
las notas a pie, las ilustraciones, el índice, etc.) y el épitexte (que incluye las
entrevistas que conceda el autor antes o desps de la publicación de la obra
y todo lo externo a la obra aunque relacionado con ella). En los últimos años
se han llevado a cabo numerosos estudios en los que se ha profundizado en
el gran valor que tienen los elementos paratextuales para la comprensión de
la obra. Estos elementos que habían sido ignorados durante mucho tiempo,
cobran especial relevancia ya que revelan una valiosa información en torno a
la composición de la obra, finalidad, destinatarios, etc:
Para Martínez de Sousa el paratexto “es el discurso antepuesto al cuerpo
de un diccionario o enciclopedia en que anuncia el propósito y contenido.”
12
Del mismo modo, el autor elige cuidadosamente los términos que emplea en
cada uno de estos elementos paratextuales que acompañan su obra para
captar el interés y la atención del lector,
El Diccionario de Liger lleva por título Dictionnaire général des termes
propres à l’agriculture, avec leur définition et leur étymologie, pour servir
d’instruction à ceux qui souhaiteront se rendre habiles en cet Art. De este
modo el autor ya a través del título y como era habitual en la época, presenta
no lo el contenido de la obra (termes propres à l’agriculture) y el modus
operandi (avec leur définition et leur étymologie) sino además la finalidad
que persigue con composición del Diccionario: instruir a los que deseen
especializarse y formarse (se rendre habiles) en el ámbito de la agricultura.
Preside la obra una epístola dedicada a Monseigneur Jules-Hardoin
Mansard (Conseiller du Roy en ses conseils, Chevalier de l’Ordre de S.
Michel, Conte de Sagonne, Joüy et autres lieux, Sur-
Intendant,&Ordonnateur General des Bâtiments, Jardins, Arts, &
11
El concepto de paratexto lo introduce por vez primera Gérard Genette en el libro publicado en
1982, Palimpsestes. La littérature au second degré, pero lo desarrolla plenamente en un estudio
posterior, Seuils collection Poétique, 1987.
12
José Martínez de Sousa, Diccionario de lexicografía práctica, Barcelona, Bibliograf, 1995, p.295.
Terminología vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes… 9
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
Manufactures de sa Majesté) », su mecenas y benefactor. Con esta epístola y
siendo fiel a la tradición, Liger agradece a Monseigneur Hardoin los
beneficios que recibe de él y haciendo uso del tópico de la captatio
benevolentiae, lo invita a leer la obra e insiste en que a pesar de que pueda
parecer que ésta se centra en un tema sin relevancia, está escrita con mucho
rigor:
Il est vray que le sujet en est simple et peu conforme à
l’étendüe de vos lumieres, cependant si vous le regardez
par rapport à l’Art dont il traite, je me persuade qu’ainsi
que tant de fameux Romains amateurs de l’Agriculture,
vous ne les jugerez pas dans sa simplicité indigne de
paroître à vos yeux.
13
Continúa el autor con un prefacio, muy común en las obras del siglo
XVIII, en el que Liger comienza reflexionando sobre la utilidad de los
diccionarios:
L’Utilité des Dictionnaires est une chose si
universellement reconnuë, que j’ay crû devoir employer
mon temps pour en donner un au public des termes
propres à l’Agriculture sur quoy j’ay fait d’assez amples
Traitez, pour l’instruction de ceux qui veulent
s’appliquer à cet Art, qui selon un habile Écrivain de
nôtre tems, est la base et le soutien des Empires.
14
Según palabras del propio autor, la originalidad de su obra reside en que
es la única obra especializada en el léxico de la agricultura. En efecto, Liger
admite que incluso los diccionarios más completos publicados hasta el
momento, no incluían s de treinta o cuarenta términos referidos a la
agricultura mientras que su obra se ofrece como un Diccionario completo en
el que se pueden encontrar “tous les termes de cet Art
15
:
Le grand nombre des termes que renferme l’Agriculture,
et que les Dictionnaires les plus amples sur les Arts ont
borné à trente ou quarante, m’a encore porté en écrivant
13
Louis Liger, Dictionnaire general des termes propres à l’agriculture… (Épître)
14
Ibidem, (Preface).
15
Ibidem, (Preface):
10 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
-dessus à d’autres considerations non moins
essentielles.
16
Liger no sólo se limita a incluir las definiciones de los términos sino que
además añade les épithetes qui leur conviennent le mieux et qui doivent les
accompagner, ce qui ne peut contribuër qu’à mieux marquer la nature dont
ils sont ». Esta intención lleva al autor a incluir en cada entrada de un
término una frase ilustrativa en la que se explica el uso del término por
medio de la ejemplificación.
El autor explica que los términos de la Agricultura atendiendo a su
composición, pueden dividirse en tres grupos: las palabras primitivas, las
palabras compuestas y las derivadas. Con cada una el autor procede de
diferente manera según él mismo explica:
Comme l’Agriculture a des mots primitifs, composez et
derivez, je me suis imaginé que je travaillerois
efficacement, en definissant les premiers ainsi que j’ay
fait assez amplement, en expliquant les seconds suivant
qu’on peut le remarquer dans le caractère different de
celuy du corps de l’Ouvrage, et en tirant la racine des
troisièmes, pour donner à connoistre que ce n’est pas
sans fondement que nos Peres ont inventé ces termes,
quelques rudes et barbares qu’ils puissent paroistre dans
nôtre langue.
17
3. Corpus terminológico vitivinícola extraído del Dictionnaire de Liger.
Émile Peynaud
18
distingue cinco etapas en la historia de la enología: la
era primitiva, el empirismo afinado y la era de las ciencias aplicadas, la
microbiología aplicada y la enología moderna. La segunda etapa, la del
empirismo afinado se extiende desde la publicación de la obra de Olivier de
Serres, Théâtre d’agriculture et mesnage des champs publicado en 1660 hasta la
publicación de L’Art de faire le vin de Antoine de Chaptal en 1807. En esta
etapa se sitúa la obra de Liger. Durante este período fueron numerosas las
16
Ibídem, (Preface).
17
Ibídem, (Preface).
18
Émile Peynaud, Op.cit., p. 113.
Terminología vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes… 11
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
obras de todo tipo que se publicaron sobre el cultivo de la vid y el arte de
hacer vino aunque no abordaron directamente el proceso de la vinificación.
A continuación presentamos la relación de los términos relacionados con
el cultivo de la vid y con el vino presentes en el Diccionario de Liger. En nota
a pie de página señalaremos en qué otros diccionarios contemporáneos (del
corpus de tres diccionarios que hemos seleccionado y que hemos citado s
arriba) se puede encontrar dicho término y si éste aparece con la misma
acepción o diferente.
ACOLLER
19
: Les Vignerons employent ce verbe lorqu’il est question
d’attacher à l’échalas les nouveaux jets que la vigne a produits dans le mois
de juin : tellement qu’ils disent : il est temps d’accoler la vigne : les vignes ont
besoin d’être accollées, afin que par ce travail, donnant plus d’air aux raisins,
ils puissent parvenir à une maturité parfaite.
[ACOLLER la vigne est fort bien inventé car en la liant comme on le
demande, il semble en effet que l’on arrête par le cou]
AUGELOT
20
: Les Vignerons disent : planter de la vigne à l’augelot ; c’est-à-
dire, creuser des petites fosses en façon d’une petite auge, dans laquelle on
pose le chappon ou crossette qu’on recouvre de terre ensuite. Cette manière
de planter la vigne s’excerce sur tout aux environs d’Auxerre. Comment
planter cette vigne à l’Augelot . répondre au Vigneron s’il le juge à propos.
BAISSER
21
: Les Vignerons disent : il est tems de baisser la vigne ; ma vigne
est baissée : et baisser en fait d’Agriculture, signifie courber en dos de chat les
branches de la vigne qu’on a laissées après que la taille en a été faite,
lesquelles on attache à une perche liée aux échales. Cette sorte de tavail se
pratique dans l’Auxerrois et aux environs,où les vignes sont rangées plus
proprement qu’en pas en endroit du Royaume : et je trouve que ce mot,
baisser est fort significatif pour l’usage auquel on l’employe, puisqu’en effet
19
Este término aparece en el Dictionnaire domestique portatif de Augustin Roux, François-
Alexandre Aubert de La Chesnaye Des Bois y Jean Goulin (en adelante DDP), en el Dictionnaire
oeconomique de Noel Chomel ( en adelante DO).y en el Dictionnaire universel d’Agriculture de
François-Alexandre Aubert de la Chesnaye y Louis Liger (en adelante DU). La novedad
introducida por este último diccionario es que cada definición lleva incorporado el nombre del
autor del diccionario de donde se ha tomado.
20
En el DO y en el DU.
21
En el DO y en el DU.
12 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
on baisse le sarment de la vigne : ce qu’il est facile d’observer encore
lorsqu’on a des vignes en espalier.
[Ce mot est reçû parmi les Vignerons comme un bon mot et bien inventé,
et se dit, incurvescere.
BILLON
22
: Terme en usage parmi les Vignerons, et un billon est une
verge de vigne taillée de la longueur. On pratique cette maxime sur tout à
l’égard du raisin blanc, tel qu’est le meûnier et autres qui maillent toûjours
plus près que le raisin noir. C’est pourquoi on dit : ne laissez qu’un billon
sur ce cep.
[l’usage a reçû ce mot, il restera]
BILLONNER
23
: Terme d’Agriculture. Les Vignerons disent : taillons
cette vigne, et ne faisons que le billonner ; c’est-à-dire, ne luy laissons que
des billons. On a toûjours coutume de billonner dans le pays de la vallée
d’Aillan.
[Ce terme a eu le même sort que billon : il a été souffert dans
l’Agriculture : il y demeurera quoique je ne voye pas d’où il puisse venir]
BOÜILLONNER
24
: On dit: le vin boüillonne; ce qui luy arrive, lorsqu’au
sortir de la cuve on le met dans le vaisseau, et ce boüillonnement n’est autre
chose qu’une agitation des esprits qui sont dans le vin, et qui ne pemettent
pas que les parties les plus grossieres de cette liqueur purifiée se reporte
sans alteration, jusqu’à ce que cette lie conserve toûjours en foi ce qu’elle a
contracté du bon vin après quoy on éprouve sensiblement le danger qu’il y a
de luy laisser davantage: ce qui a donné l’occasion de soûtirer le vin.
COUDE
25
: Les Vignerons disent : Lorsqu’on bourgeonne la vigne, il faut
être soigneux d’ébourgeonner jusqu’au coude du sep: c’est-à-dire jusqu’à
l’endroit naît le bois qui donne le raisin. Ce terme est principalement en
usage dans le pays Auxerrois, on élève les vignes sur une perche mise de
travers à la hauteur d’un pied et demy, sur laquelle perche est la coutume de
plier le sep lorsqu’on a atteint le tems d’y pouvoir parvenir, d’une telle
manière qu’y étant arraché, il fait une espece de coude. On arrive lorsqu’on
en taille une directement sur une autre, sans y laisser le moindre argot.
22
En el DU y en el DO. Curiosamente en el DP este término aparece como “BILLOT” y no como
“BILLON”.
23
Presente solamente en el DU.
24
En DU y DO.
25
En el DU solamente.
Terminología vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes… 13
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
COULER
26
: Terme d’Agriculture. On dit : les vignes coulent, les melons
ont coulé, ce qui arrive à ces frutis lorsque dans le temps de leurs fleurs, il y
survient quelque pluye froide qui les empêche de noüer ; c’est-dire qui
derange tout l’rodre que la nature avoit prescrit, pour faire que la matiere
subtile de la terre qui fait le suc, y produisit l’effet à quoy elle étoit
déterminée.
[Ce mot est dit fluere qui veut dire se perdre, et est tres-bien approprié à
la vigne et aux fruits, qui effectivement se perdent en naissant]
COULURE
27
. On dit aussi en faitde vigne et de jardinage : la coulure est à
craindre ; il n’y a rien de plus fâcheux que le coutume et de cette coulure,
n’est autre chose qu’un mouvement interrompu de la feve, qui pendant les
dispositions qu’elle avoit à former du fruit par les trops grandes fraîcheurs
qui arrivent. N’est plus bonne qu’à’donner du bois en achevant de se
consommer toute entière dans ces parties, mais avec mains de succès qu’on
avoit lieu d’esperer
[Coulure est dite en latin roratio, comme qui diroit que les fruits quand ils
coulent s’en vont comme la rosée].
COURSON
28
: Courson est aussi un mot fort en usage parmy les
Vignerons ; par exemple ils disent : le courson de l’année a donné de fort
belles branches ; les regles de la taille de la vigne demandent qu’on laisse
toujours propres à l’Agriculture, jours un courson pour renouveller le sep au
cas qu’il vienne à manquer, et ce courson se laisse toujours au pied du cep.
[À l’égard de ce mot il n’y a que l’usage qui puisse l’autoriser]
CROSSETTES
29
: Les crossettes sont de certaines branches de vigne
qu’on coupe exprès pour la multiplier : on observe à l’extremité d’enbas de
laisser toujours un peu de bois de deux ans, et on experimente que ces
crossettes mises en terre prennent racines assez heureusement.
[Le mot CROSSETTE est bien inventé à cause que ces sarmens qui
servent de plan à la vigne ressemblent à de petites crosses, et se disent
sarmentum capitatum].
26
En el DU y en el DO.
27
En el DU solamente-
28
En el DU y en el DO.
29
En DU, DO y DDP.
14 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
CURER
30
: On dit en terme d’Agriculture curer une vigne en pied qui
n’est autre chose que d’ôter du pied des seps tout le bois inutile, que
l’imperitie du Vigneron y aurait laissé pour les avoir mal ébourgeonnées. Ce
terme est fort bien inventé car en effet on nétoye pour lors un sep de tout ce
qui luy peut nuire, de telle manière q’on ny laisse que le bois propre à la
taille et le plus souvent même il n’y a plus que le coup de grace à y donner.
Ainsi les Vignerons disent : je viens de curer en pied ; j’ay déjà trois arpens de
vignes de curez en pied.
[CURER vient de curare qui veut dire avoir soin ; et comme l’action de
curer en pied est en effet un soin qu’on se donne de bien cultiver la vigne, on
n’a point douté que ce terme ne fût fort significatif consequemment bien
reçû]
CUVE
31
: grand vaisseau de bois entouré de cerceaux et dont on se sert
pour mettre la vendange à dessein de laisser prendre couleur au vin. On dit :
nos cuves sont abreuvées : nos cuves sont toutes prêtes à recevoir la vendange qu’on
y vendra mettre.
[CUVE vient de cupa qui signifie une sorte de vaisseau fait de bois
(Hesythe)]
CUVEAU
32
: autre vaisseau de bois entouré aussi de cerceaux mais
beaucoup plus petit qu’une cuve, on se sert du cuveau pour recevoir le vin
qui coule de dessus le Presoir, hatés vous de porter le vin du cuveau,
autrement il sera trop plein.
[CUVEAU est un diminutif de cuver, qui tire son étimologie du me
endroit.
CUVER
33
: on dit il faut laisser cuver ce vin pour l’obliger à prendre
couleur ; le vin blanc ni le gris ne veulent point cuver, car cela leur fait
acquerir une couleur jaune, ce qui ne leur convient pas. Ce vin cuve trop,
c’est-à-dire, qu’il se fait une trop grande fermentation des parties de ce
corpos transparant.
DECHEOIR
34
: on dit en terme d’Agriculture les bleds se sont déchus de
moitié, il est facheux de voir décheoir les vignes de la manière qu’elles sont,
30
En DU.
31
En DDP y DU.
32
En DU solamente.
33
Este término sólo aparece en el DO y remite a la entrad “VIN”.
34
En DU.
Terminología vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes… 15
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
c’est-à-dire, il est facheux de voir que les vignes ne donnent pas tant de
raisin qu’elles promettoient d’en donner.
[DECHEOIR, vient de decidere qui signifie tomber]
DRESSER
35
: Terme de jardinage, on dit dresser une planche, dressés-
moy une planche pour y planter des laitues, les Vignerons disent aussi
dresser une vigne, c’est-à-dire la trousser proprement,
ÉBOURGEONNEMENT
36
: L’action d’ébourgeonner, ébourgeonnement
est un terme d’Agriculture, car on dit voici bientôt le tems de
l’ébourgeonnement, l’ébourgeonnement est nécessaire à la vigne, et cet
ébourgeonnement n’est autre chose que d’ôter sur arbre, ou d’un sep de
vigne le bois qui consomme inutilement la sève.
ÉBOURGEONNER
37
: En terme d’Agriculture est ôter à la vigne et aux
arbres les branches inutiles, ce travail à l’égard de la vigne et des arbres se
prend ver la fin de Mai et au commencement de juin, les jardiniers et les
vignerons disent il est tems d’ébourgeonner nos arbres, il ne faut point
perdre de tems à l’ébourgeonner la vigne.
ÉBOURGEONNER n’a proprement été inventé que par rapport à la
vigne, car on dit pampinare qui vient de pampinus, qui veut dire pampe,
mais il plaît ceux Jardiniers, et ne convient pas mal au travail que chez eux
lui a acquis ce nom, à cause qu’en ébourgeonnant on ôte en effet des
branches encore toutes tendres, et qui ne sont presque encore que
bourgeons, ainsi ce terme sera admis dans le Jardinage.
ECHALADER
38
: terme d’Agriculture, les Vignerons disent j’échaladerai
demain ma vigne, cette vigne en vaudra mieux, lors qu’elle sera échaladée,
c’est-à-dire lors qu’au pied de chaque sep on aura fiché un échala, échalader
vient du mot échalas.
ÉCHALAS
39
: Est un morceau du bois long de trois pieds et demi ou de
quatre même el épais d’un poûce, il le fait pour l’ordinaire de urs de
chène qu’on fend exprès pour cela ; les échalas servent pour appuyer la
vigne, et l’on comprend aussi sous ce nom certains échalas longs de douze
35
En DU y en DDP.
36
En DU.
37
En DU, en DDP aparece referido solamente a los árboles frutales y remite a la entrada
“Fruitiers”
38
En DU.
39
En DU, en DDP y en DO.
16 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
pieds, que nous appellons autrement des perches, cette vigne disent les
vignerons à besoin d’échalas voilà une belle botte d’échalas.
[ECHALAS, est dit en Latin pedimentum comme si on avoit voulu dire
aux seps de la vigne (…) il y en a qui font deriver ce mot d’échelle(P. Labbe)
une échelle servant pour aider à monter ainsi que l’echlas sert à la vigne
pour l’ééver en haut.
ÉCUYER
40
: Terme d’Agriculture, les Vignerons disent, il n’y a que l’écuyer
qui a donné cette année et l’écuyer n’est qu’un faux bourgeon qui croît au pied
du sep de la vigne, et qui n’est pour l’ordinaire qu’un reste du suc qui se
porte à cette partie ; et qui ne peut par consequent qu’operer un effet tres
médiocre, soit par raport au fruit qui en vient, soit par raport à la maturité
qui jamais n’en est parfaite n’ayant pas tous les temps que la nature prescrit
pour en cuire entierement le suc…
[ECUYER par raport à la vigne se dit en Latin oculus posterior et écuyer
suivant ce qu’il est, a été, nommé ainsi par raport au nom d’écuyer dit en
latin scitarius qui signifie gentilhomme au plus bas degré, le bourgeon qu’on
nomme écuyer venant après les autres, et n’étant pas si recommadables]
ÉGRAPER
41
: on dit égraper le raisin, c’est-à-dire lui ôter la grappe, ce
qui s’observe dans le tems de vendange, soit dans le vaisseau à mesure
qu’on apporte le raisin pour y être foulé, soit dans la cuve lorsque la
vendange y est, ainsi on dit il faut égraper cette vendange, crainte qu’en venant à
se fermenter, le vin ne contracte le goût de la grape.
FAÇON
42
: Terme d’Agriculture ; on dit donner les façons aux vignes ;
ces vignes ont en toutes leurs façons ; cette terre a manque de façons ; c’est-à-
dire, n’a pas été cultivée comme il faut.
[FAÇON, est dit en ce sens cultura, qui veut dire opera, lucrum, qui signifie
le travail d’ouvrier, le gain qu’il en tire].
FAÇONNER
43
: Terme d’Agriculture ; on dit, il faut bien façonner la terre si
on veut qu’elle rende du profit ; vous n’avez pas bien façonné cette vigne, et façonner
40
En DU. Tanto el DDP como el DO incluyen el término referido al personal de servicio (“le
haut rang parmi les domestiques”) así como al ayudante de cocina (“une des principales
qualités de l’écuyer de cuisine est la propreté). En ambos diccionarios se detallan las cualidades
y las competencias de cada uno pero no encontramos referencia alguna al écuyer referido a la
agricultura y en concreto a la vinicultura.
41
En DU y en DDP.
42
En DU, DDP.
Terminología vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes… 17
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
une vigne ou une terre ; c’est proprement parlant, luy donner la culture qui
luy convient.
FICHER
44
: Terme d’Agriculture ; les Vignerons disent, ficher des échalas
en terre, pour dire les y faire entrer ; il faut ficher un échalas au pied de ce
sep pour y attacher les branches nouvelles, qui succomberont sous les poids
de leurs fruits si on neglige de le faire.
GOÜE
45
: outil dont se servent les Vignerons pour éguiser les échalas, et
ce goüé, est une espece de grosse serpe, on employe aussi cet outil pour
cogner sur l’échalas, et le faire entrer au pied d’un sep.
[Ce mot est de pur caprice, et utilité aux environs d’Auxerre, et se dit en
Latin, falx major].
GRAPPE
46
: Grappe de raisin, partie le fruit du raisin est attaché, et
non pas un raisin tout entier, ainsi qu’on l’entend à Paris.
HAUT
47
: on dit en terme d’Agriculture, haute vigne, c’ets à dire, une
treille, qui étant haute, a occasionné de donner cette épithete à vigne.
HOTTE
48
: est une espece de panier fait exprés pour être porté sur le dos
par le moyen des bretelles qui y font attachées, et ce panier est
ordinairement fait d’osier, et la partie qui s’applique au dos, est platte et
l’autre que dans sa longueur luy est opposée, est rond ; ce panier est large
par le haut se terminant en pointe par le bas il y a des hottes qui ont un
collet, d’autres qui n’en ont point. Cette sorte de panier est fort utile pour le
transport qu’on veut faire des terres, les Vignerons s’en servent surtout, ils
ont des hottes et des demi-hottes qui ne sont grandes qu’à moitié des
premieres.
HOÜE
49
: est un instrument de fer large et plat comme une besche qui
seroit renvesée, et cette hoüe a pour l’ordinaire une manche de deux pieds
de longueur ; les Vignerons s’en servent pour labourer la vigne.
[HOÜE se dit en Latin marrha].
43
En DU.
44
En DDP, en DU y DO.
45
En DU (aunque aparece como “Gouet” en lugar de “Goüe”.
46
En DU (aparece como “Grape” y remite a la entrada “Vin”. En DO aparece en plurar
“Grapes”y en DDP también aparece como “Grape”.
47
En el DO aparece pero referido a la caza y no a a la agricultura.
48
En DU aparece como “Hote”, en el DDP y en el DO aparece como “Hotte”.
49
En DU, en DDP y en DO.
18 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
HOYAU
50
, outil propre aux Jardiniers et aux Vignerons et ce hoyau est
une espece de pic, ou pioche large par le bout, et dont ils se servent pour
donner à la terre ou aux vignes les labours que leur conviennent.
LIVIERE
51
: grosse barre de fer ronde d’environ trois pouces, longue de
quatre pieds, et pointuë par le bout d’en bas. C’est un instrument dont se
servent les Vignerons pour planter de la vigne, on dit, planter la vigne à la
liviere ; il n’y a que les terres pierreuses qui sont propres à planter la vigne à la
liviere.
MAINS
52
: Terme d’Agriculture, on dit, les vignes ont des uriles qui leur
servent comme de mains pour s’attacher aux échalas et ces mains sont des
filets qui s’entortillent contre les branches voisines, et qui les embrassent
fortement, ainsi qu’on le voit dans la vigne et dans la plûpart des legumes.
[MAINS, terme fort bien inventé par l’analogie qu’il y a entre des mains
qui prennent et ces parties des plantes qui embrassent, et mains se disent par
rapport à la vigne capreoli, et par rapport aux legumes claviculi]
MEIGLE
53
: Espece de pioche dont les Vignerons se servent pour
labourer la vigne, et cette meigle est composée d’un fer large du costé du
manche, et qui se termine en pointe et est toute courbée.
[Cet outil est fort en usage du côté de Chablis]
OREILLE
54
: On dit en terme d’Agriculture, la vigne ne fait que l’oreille
de chat, c’est-à-dire que les feüilles de la vigne, lors qu’elles commencement
à s’épanoüir, ressemblent à une oreille de chat ; ce qui est une marque que le
bourgeon a souffert, car il faut que ces feüilles soient presque rondes et non
pas pointuës.
[La ressemblance qu’on a trouvé entre une oreille de chat et la feuille de
la vigne dans le cas que je viens de la marquer a fait admettre dans
l’Agriculture ce terme qui est bon]
PAISSELER
55
: Terme usiparmi les Vignerons, et ils disent, il est tems
de paisseler la vigne, c’est-dire de fichier des échalas, ou des paisseaux aux
50
En DU y en DDP.
51
Este término no aparece en ninguno de los tres diccionarios consultados.
52
En DO. El autor remite a la obra de Duhamel, La Physique des arbres.
53
En DDP.
54
En DU, en DDP y en DO (aparecen diferentes acepciones de esta palabra).
55
En DU y en DO.
Terminología vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes… 19
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
pieds des seps de vigne, mes vignes sont paisselées, ce mot principalement
s’employe dans le pays Auxerrois, et ceux des environ.
PAPILLON
56
: terme d’Agriculture, et les Vignerons disent, les vignes font
le papillon, c’est-à-dire que leurs bourgeons en s’épanouillant ne donnent
qu’une feüille de chaque côté, qui ressemblent aux aîles d’un papillon, et
c’est une mauvaise marque.
[Ce mot n’a être authorisé qu’après une serieuse attention sur le sujet
avec lequel il a du rapport, mais pour signifier que la vigne fait le papillon,
on dit en Latin, vitis vitiata]
PAPILLOTER
57
: Faire le papillon, terme en usage parmi les Vignerons,
nos vignes, disent-ils, ne font cette année que papilloter, c’est-à.dire, les
parties qui devoient concourir à former les productions ont été dérangées ;
ce qui fait que n’ayant en grossir le volume, elles sont devenuës
imparfaites.
[Ce terme est hardy, mais fort significatif et par consequent bien receu
dans l’Agriculture ; et papilloter se dit vitiari, qui veut dire être altéré]
PAS
58
: Terme d’Agriculture, on dit planter de la vigne au pas c’est-dire,
sur un alignement tiré au cordeau le vigneron fait d’abord un trou avec la
pioche capable et en état de contenir le chapon ou la crossette qui luy
destine, puis quand ce chapon est posé il met un pied dessus tandis que
portant l’autre à un pied et demi environ éloigné de celuy qui tient le
chapon, il fait près du dernier pied porté et sur ce même alignement un
autre trou pour y mettre un autre chapon, après que de la terre de ce dernier
trou, il en a rempli le premier fait, et c’est ainsi qu’il travaille jusqu’au bout
de son alignement, on dit aussi, je feray planter de la vigne au pas, cette
vigne a été plantée au pas.
PERCHE
59
: On dit parmi les Vignerons d’Auxerre, cette vigne est assez
forte pour être mise en perche, j’ay fait mettre cette semaine trois quartiers de vigne
en perche, et mettrre en perche une vigne, c’est attacher detravers des perches
aux échalas qui sont plantez au pieds des seps, à la hauteur d’environ un
gran pied, pour y encouder les seps ; ce qui se pratique, comme j’ay déjà dit,
56
En DDP y en DU.
57
Este término no aparece en ninguno de los tres diccionarios consultados.
58
En DDP y en DO.
59
En DDP se hace referencia solamente a un pez que recibe este nombre.
20 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
que les vignes ont un agrement tout particulier et que les autres en tout
autre vignoble n’ont pas.
[De pertica est venu le mot de perche qui signifie un baton fort long]
PIOCHE
60
: Outil dont se servent sur tout les Vignerons pour labourer
leurs vignes. Cette pioche est composée d’une grosse lame de fer, qui dans
son milieu a un trou qu’on appelle doüille, dans laquelle est un manche de
bois long de trois pieds, et gros de trois doigts de tour d’un côté de cette
doüille, est une espece de plaque de fer qu’on appelle panne, qui est épaisse
d’une bonne ligne et demi longue d’un pied, et large de six pouces et de
l’autre côté de cette doüille est une autre petite plaque se terminant au
pointe, epaisse comme la première, et moins large, et les Vignerons
appeellent cette partie de la pioche un pic.
PIOCHER
61
: Terme d’Agriculture, les Vignerons disent, nous allons
piocher la vigne, nos vignes sont piochées, et piocher la vigne signifie luy donner
les labours.
[PIOCHER se dit arare]
PLANTAT
62
: Terme en usage parmi les Vignerons, et plantat veut dire
une vigne qu’il n’y a qu’un an qui est plantée, voilà, disent-ils, un beau plantat,
ce plantant est bien garni.
[PLANTAT se dit vitis novella]
PLANTE
63
: Terme d’Agriculture, les Vignerons disent, voilà une plante
qui pousse bien, cette plante a manqué en beaucoup d’endroits, et plante
veut dire une vigne plantée depuis deux, trois ou quarante ans.
[PLANTE se dit en Latin ainsi que planta]
PLANTER
64
: Terme d’Agriculture, on dit, planter de la vigne, planter des
arbres tant fruitiers que sauvages ; et planter est mettre une plante telle qu’elle
soit dans un trou fait exprés en terre.
[PLANTER vient de plant, qui a tiré son étymologie de plantarium]
PLEION
65
: Est de la grande paille coupée en deux et qui n’est pas
battuuë au fleau ; et ce pleion sert à accoler la vigne, ce pleion est appel
ailleurs, gluis ou grande paille.
60
En DDP, en DO y en DU.
61
Este término no aparece en ninguno de los tres diccionarios consultados.
62
En DDP y en DU.
63
En DDP, en DO y en DU.
64
En DDP y en DU.
Terminología vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes… 21
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
[PLEION se dit stramentum, et non pas palea]
PLEURER
66
: Terme d’Agriculture, on dit, la vigne pleure déjà, c’est-à-dire,
qu’elle est en seve, que le suc nourricier y est déjà dans une telle action, que
ne pouvant y être tout emploie pour donner des productions est obligé de se
faire jour pour sortir, par les incisions qu’on fait au bois, et qui est ce qu’on
voit du sarment comme une espece de larmes ; ce qui est commun à tout
bois moëlleux,
[PLEURER est fort bien inventé, et se di vitis lacrymatur ; cette liqueur qui
sort du bois de la vigne ressemblent veritablement à des larmes]
POULETTE
67
: Terme d’Agriculture, les Vignerons disent, voila de bonnes
poulettes, j’en vas planter, et ces poulettes ne sont autre chose que du sarment
au bout d’un d’en bas duquel il n’y a pas du bois de deux seves comme aux
chapons, et aux crossettes, si bien qu’on use de ces poulettes comme d’un
plan de vigne propre à réüssir.
PROVIN
68
: Est une branche de vigne qu’on couche en terre pour luy
faire prendre racine, les Vignerons disent, j’ay cette année fait un milier de
provins dans un arpent de vigne ces provins sont admirables, tant ils ont
jetté.
PROVIGNER
69
: En terme d’Agriculture, est coucher des branches de
vigne en terre pour leur faire prendre racine, les Vignerons disent, ce n’est
pas peu à un homme de nôtre profession de sçavoir bien provigner.
[PROVIGNER une vigne proprement parlant, c’est en multiplier les seps]
RAISIN
70
: Fruit que produit la vigne, il y a plusieurs sortes de raisins et
ont dit le raisin est tout alteré, le raisin n’est point meur.
RECOURS
71
: Terme en usage parmi les Vignerons et qui signifie la
même chose que courson, mais il dit davantage, d’autant que cette petite
branche qu’on laisse exprés au pied de la vigne, est veritablement un bois
auquel on a recours, au cas que le sep vienne à manquer ; ce qui arrive
ordinairement après que ce sep a porté du raisin pendant plusieurs années.
65
En DDP, en DO y en DU aparece como “Pléyon”.
66
En DDP, en DO y en DU.
67
Este término no aparece en ninguno de los tres diccionario consultados.
68
En DDP, en DU.
69
En DO solamente.
70
En DDP; en DO remite a “Vigne”, y en DU.
71
En DDP y en DU.
22 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
[RECOURS se dit fort bien auxiliaris surculus, branche auxiliaire,
l’explication le marque assez].
ROGNER
72
: Terme d’Agriculture, on dit, rogner la vigne, c’est-à-dire,
couper tous les bouts des bois qui sont nouvellement produits, cette vigne est
rognée, j’auray bien tôt rogné ma vigne, et cet ouvrage se fait pour l’ordinaire
au moins de juin.
ROSETTE
73
: Terme d’Agriculture, on dit, les vignes sont déjà toutes en
rosetes, c’est-dire, que les bourgeons étans presque tous épanoüis, forment
avec leur feüilles fort bien arrangées, comme une espece de petites roses, qui
est une bonne marque, au lieu que lors que dans ce tems, elles ne font que
papilloter.
[On dit, vitis dehisoit, par rapport à la rose, qui lorsqu’elle commence à
s’épanoüir, s’ouvre petit à petit]
ROUX-VENTS
74
: Les roux-vents qui surviennent ordinairement dans le
Printemps sont des vents froids et piquants de telle manière, que se faisant
sentir aux feüilles des vignes et des arbres encor tendres, sur tout à celles des
perchers, il arrive que les dispositions à recevoir le suc étant rompües par cet
inconvenient, les feuilles de ces arbres et de ces vignes privées de ce qui les
soutient, se recroquevillent toutes, et deviennent rougeâtres.
RUELLER
75
: Teme d’Agriculture, on dit, rueller la vigne, voilà un arpent
de vigne ruellé, il faut rueller cette vigne et rueller n’est autre chose avec la
pane de la pioche, que d’enlever la terre du milieu d’une perchée de vigne et
la relever de costé et d’autre contre les seps ; on commence ordinairement ce
travail par le haut bout de la perchée en continüant jusqu’en bas de telle
manieres que le milieu et la terre mise, comme j’ay dit, forme un dos de
bahu tout le long de chaque perchée et cette façon qu’on donne aux vignes
ne se pratique que dans celles qui sont plantées au cordeau.
SARMENT
76
: Le sarment de la vigne est le bois qui vient de la taille
qu’on lui a faite.
72
Este término no aparece en ninguno de los tres diccionarios consultados.
73
Término que no aparece en ninguno de los diccionarios que hemos consultado.
74
En DDP, en DO y en DU.
75
En DDP, en DO y en DU.
76
En DO, en DDP y en DU.
Terminología vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes… 23
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
SEP
77
: Terme d’Agriculture, on dit, un sep de vigne, c’est-à-dire une tige
sur laquelle naît le sarment de la vigne, les Vignerons disent il faut encouder
ce sep. Ce sep de vigne ne vaut plus rien.
SERPE
78
: Outil dont se servent les Vignerons pour tailler leurs vignes ;
cet outil a une lame de fer large de trois doigts, qui a un bec recrocher, cette
lame est tranchante par le moyen d’un peu d’acier qui est joint au fer du
costé du tranchant!
SOUCHE
79
: Est generalement le tronc de quelque gros arbre, on dit, des
sauvageons de souche, c’est-dire, des productions qui naissent aux pieds des
arbres, et qui ont de la racine ; on dit aussi des souches de vignes, et ces
souches c’est le pied de la vigne lorsqu’il n’est plus propre qu’à être coupé,
on dit, voila bien des souches dans cette vigne.
TERRER
80
: Terme d’Agriculture, on dit, terrer la vigne, c’est-dire,
apporter à la hotte de la terre au pied des seps, ce qui se pratique lorsqu’on
voit de la vigne languir ; et cette terre transportée ravive la vigne, à cause
que le genie de cette plante étant toûjours de prendre de nouvelles racines
du côté de la superficie de la terre il arrive qu’á mesure qu’elle en prend, la
terre devient rare dessus et épuisée par consequent des sels qui doivent
former le suc qui luy sert de nourriture , si bien qu’y portant cette nouvelle
terre, on y porte une nouvelle substance, qui luy faisant aussi acquerir de
nouvelles forces, la font profiter à vûe d’œil, on dit aussi cette vigne a besoin
d’être terrée.
[TERRER se dit, viti recentem terram adjungere]
TESTE
81
: On dit aussi parmi les Vignerons, faire des testes aux vignes,
c’est-à-dire, du bout d’en bas de la vigne porter de la terre dans le haut avec
une hotte, environ la longueur d’autre perche, et en mettre à la la hauter
d’un pied, ainsi on dit, Il faut faire des testes à cette vigne, cette vigne en vaudroit
mieux, s’il y avoit des testes.
[Faire des testes se dit, vitem superiorem terrâ cumulare, car il n’y a que
dans le haut de la vigne qu’on en fait].
77
En DDP, en DO y en DU.
78
Este término no aparece en ninguno de los tres diccionarios consultados.
79
En DDP, en DO y en DU.
80
En DDP, en DO remite a la entrada “Vigne”,y en DU.
81
En DO remite a la entrada “Tète”.
24 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
TREILLE
82
: Terme d’Agriculture, les Vignerons disent, il est temps de
tailler cette treille, et une treille pour l’ordinaire est un cabinet composé d’un
village et de seps de vigne qui le couvrent, ou bien c’est une palissade de
raisins.
TROUSSER
83
: Terme d’Agriculture, on dit, il faut trousser cette branche
d’arbre, elle panche trop, que ne troussez-vous cette vigne, c’est-à-dire, que ne
relevez-vous les bois de cette vigne qui traine trop à terre ; si bien que
trousser une branche d’arbres est la relever à cause qu’elle panche, et
l’attacher à quelque chose pour luy servir d’appuy, jusqu’à ce qu’elle se soit
fortifiée, et qu’elle ait pris un nouveau pli, on dit aussi, voila un arbre bien
troussé, voila une vigne bien troussée.
[TROUSSER est un terme fort bien appliq à l’Agriculture, et dit
colligere, qui veut dire ramasser, relever].
VENDANGE
84
: Se prend aussi pour le raisin, lorsqu’on l’a foulé dans le
vaisseau, et pour lors on dit voila de belle vendange, cette vendange est assez
meure, on dit encor, allons en vendange, nous irons demain en vendange, c’es-
dire, nous irons demain cueillir le raisin, ainsi on juge bien qu’en ce sens
vendange signifie l’action de cueillir le raisin.
VENDANGER
85
: C’est-à-dire, cueillir le raisin ainsi, vendangez-vous
demain ? irez-vous demain vendanger vôtre clos, c’est ainsi qu’on employe
ce terme dans l’Agriculture.
VERD
86
: Terme en usage dans l’Agriculture, les Laboureurs disent, les
bleds sont d’un beau verd, les vignes sont bien verdes, c’est-à-dire, n’on point la
feüille jaunâtre, qui est une marque de langueur en elles.
VERGE
87
: Terme d’Agriculture, on dit, des verges de vignes, qui veulent
dire le bois de la vigne, le sarment, les Vignerons disent, vous laissez ces
verges trop longues ne faites qu’un billon de cette verge.
[VERGE vient de virga]
82
En DDP, en DO y en DU.
83
En DO.
84
En DDP, en DO y en DU.
85
Este término no aparece en ninguno de los tres diccionarios aunque se debe tener en cuenta
que tanto en DDP como en DO la entrada “Vendange” es muy extensa.
86
En DDP y en DO.
87
En DDP y en DO.
Terminología vitivinícola del Dictionnaire Général des Termes… 25
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
VERGER
88
: Terme d’Agriculture, les Vignerons disent, vous vergez trop
long, le raisin blanc ne veut pas qu’on le verge si long que le noir à cause
qu’il maille plus prés.
VIGNE
89
: Sorte de plante que des échalats soûtiennent et qui porte les
grappes du raisin.
VIGNERON
90
: Ouvrier qui façonne la vigne, voila, dit-on un vigneron fort
habile.
VIGNOBLE
91
: Pays les vignes sont en abondance, ainsi on dit,
l’Auxerrois est un beau vignoble.
VIN
92
: Suc de raisins tiré par expression, et ensuite rectifié par la
fermentation, ainsi on dit, le vinse rectifie lorsqu’en fermentant actuellement
il a decharge de ce qu’il a de plus grossier, parce que dans la fermentation,
les esprits se, meuvent de tel sorte que ce qui reste de cette liqueur n’en n’est
que tes subtil.
Conclusión
Como hemos podido comprobar, la mayor parte de los términos sobre
viticultura y producción del vino presentes en el Diccionario de Liger (que
corresponde a los primeros años del siglo XVIII), se encuentran igualmente
en los tres diccionarios seleccionados y cuya publicación se sitúa en la
segunda mitad del siglo. Además un gran número de estas definiciones son
idénticas a las de Liger (esto no suele venir indicado en la mayoría de las
ocasiones). Esto nos lleva a reflexionar por una parte sobre el curioso
concepto de la imitación o plagio presentes en el Siglo de las Luces y por
otra parte podemos afirmar que una obra tan poco valorada y que goza de
tan escasa consideración como es el Diccionario de Liger, tuvo una
indiscutible influencia en los diccionarios generales sobre agricultura del
siglo XVIII. Este trabajo es ampliable a otros muchos diccionarios de la época
así como a otros diccionarios del siglo XIX en los que se podría igualmente
88
En DDP, en DO y en DU.
89
En DDP, en DO aparece incluso la etimología latina que no suele aparece en todas las
entradas, en DU tan solo se hace referencia a “l’article XVIII de l’ordonnance du mois d’août de
1669 sur la defense de chasser dans la vigne”. También aparece en DU.
90
En DO y en DU.
91
En DO y en DU.
92
En DDP, en DO y en DU.
26 MANUELA ÁLVAREZ JURADO
Estudios Franco-Alemanes 4 (2012), 3-26
seguir el rastro de todos estos términos que hemos seleccionado y
comprobar si continúan aparecido en otras obras y qué tratamiento se les da.
Del mismo modo podríamos observar si las deficiones reciben la influencia
directa de otros diccionarios o del propio diccionario de Liger.