ISSN: 2171-6633
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
TRADUCCIÓN EN CONTEXTOS ESPECIALIZADOS
(DE-ES): OLIVICULTURA
ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Traductora
anamalvarezlopez@gmail.com
Fecha de recepción: 02.11.2016
Fecha de aceptación: 20.12.2016
Resumen: El presente trabajo aborda la terminología propia de un sector en auge,
como es el de la olivicultura. La olivicultura es un sector que está cobrando
importancia en el extranjero, por ello hemos decidido aportar más recursos
terminológicos en el par de lenguas alemán-español. Partiendo de la hipótesis de que
se trata de un lenguaje de especialidad, tomamos como referencia otras
investigaciones aplicadas al campo de la agroalimentación y llevamos a cabo un
análisis terminológico. Finalmente, ofrecemos un glosario en las lenguas de trabajo
de este estudio, y establecemos las oportunas conclusiones.
Palabras clave: Traducción especializada, terminología, olivicultura, análisis
terminológico.
Abstract: This paper studies the terminology of a growing sector: olive farming. The
olive farming sector is growing in importance abroad and, therefore, we have
decided to provide more terminology resources in German and Spanish. On the
premise that it is considered as a specialized language, we take other studies related
to agro-industry as benchmark and, afterwards, we carry out an analysis of the
terminology used. Finally, we provide a glossary in the working languages of the
project and establish the appropiate conclusions.
Keywords: Specialized Translation, Terminology, Olive Farming, Terminological
Analysis.
Introducción
La traducción de textos agroalimentarios presenta una especial
dificultad, pues se trata de una traducción especializada. Es necesario
conocer una terminología específica para poder realizar con éxito la
traducción del texto.
4 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
En el caso que nos ocupa en el presente trabajo, esto es, el cultivo del
olivo y la producción oleica, el traductor habrá de conocer muy
detalladamente la terminología propia de la olivicultura, dado que los textos
que podrá recibir como encargos de traducción estarán dirigidos a un sector
muy especializado: el de los productores de aceite, y todas las empresas
relacionadas con este sector.
Dado que la olivicultura comprende campos muy diversos, que van
desde el cultivo del olivo hasta la producción del aceite, su comercialización,
el envasado, la publicidad, el consumo o la cultura, el conocimiento de la
terminología resulta fundamental para la correcta traducción de los textos.
Son objetivos del presente estudio:
1. Análisis de la terminología propia de la olivicultura en el par de
lenguas alemán-español.
2. Estudio de los distintos dominios y subdominios léxicos
pertenecientes a este ámbito.
3. Elaboración de un glosario bilingüe alemán-español propio del
cultivo del olivo y la producción del aceite.
Para alcanzar los objetivos propuestos, el trabajo se estructura en las
siguientes partes:
a) La primera parte contempla el estado de la producción oleica y
del cultivo del olivo en España, acomo la normativa estatal y
europea que rige dicha producción. Del mismo modo, se
establecen algunas puntualizaciones sobre las Denominaciones
de Origen Protegidas, y el lugar que ocupa el aceite dentro del
mercado exterior y en la dieta mediterránea.
b) En la segunda parte nos centramos, desde el punto de vista
lingüístico y de la traducción, en la especialización del lenguaje
de la olivicultura, y siguiendo modelos lingüísticos anteriores
establecemos una serie de dominios y subdominios léxicos.
c) La tercera parte del estudio se centra en el estudio terminológico,
tomando como modelo una ficha elaborada por investigadores
del proyecto de investigación FFI2012-37392, y a partir de aquí
ofrecemos algunos ejemplos de fichas, en función de algunos de
los dominios establecidos en la parte anterior del trabajo.
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 5
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
d) Finalmente, elaboramos un glosario alemán-español, con sus
respectivas definiciones, teniendo en cuenta todo el análisis
efectuado en función de las fichas terminológicas propuestas.
1. El olivo y la olivicultura
Existen diversas teorías sobre el origen de la etimologa de la palabra
olivo. Los nombres vulgares del rbol derivan de dos fuentes nicas: la
griega Elaia y la hebrea Zait, que posteriormente quedan transformadas en la
latina olea y la rabe zaitum. El término aceite deriva del vocablo rabe Az-
zait que significa jugo de la oliva.
En la actualidad es posible afirmar que el cultivo del olivo se inició hace
unos 4.000 a.C. probablemente en Siria, Libano, Israel y Turquía. Existe otra
teoría que afirma que el olivo procede de la especie Olea chrysophylla,
extendida en las montaas de Etiopa, Kenia, Uganda y reas cercanas
aunque esta última teoría está menos consensuada.
Por tanto, es posible afirmar que el olivo es un árbol legendario muy
valorado en todas las culturas mediterráneas, ya que de sus frutos se puede
extraer el aceite que además de ser alimento, también puede usarse como
condimento, cosmético, bálsamo, combustible o en medicina.
La razón del prestigio del aceite de oliva es la calidad de los nutrientes.
No solo es la grasa s natural sino también por ser considerada dietética y
muy sabrosa. El aceite de oliva tiene un alto contenido en antioxidantes,
polifenoles y tocoferol y además tiene fitoestrógenos, esteroles que dificultan
la absorción intestinal del colesterol, alcoholes terpénicos y carotenos.
1.1. Normativa reguladora
La legislación alimentaria en relación con el aceite, en este caso con el
aceite de oliva, presenta una dicotomía entre el ámbito nacional y el
comunitario. En España sigue vigente el Real Decreto 308/1983 sobre los
aceites vegetales. Como se afirma en el Real Decreto se intenta fijar, con
carácter obligatorio, las normas de obtención, elaboración, industrialización
y comercialización de los aceites comestibles de origen vegetal, acomo las
denominaciones, características y demás requisitos legalmente exigibles a
tales productos cualquiera que sea su procedencia, nacional o de
6 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
importación. Este Real Decreto ha sufrido distintas modificaciones
1
a lo
largo de los años.
Asimismo, destacamos dos Reglamentos publicados en 2015 en el Diario
Oficial de la Unión Europea que modifican al Reglamento (CE) 2568/91,
relativo a las características de los aceites de oliva y de los aceites de orujo de
oliva y a sus métodos de análisis. Por un lado, el Reglamento Delegado (UE)
2015/1830 de la Comisión, a propuesta del COI (Consejo Oleícola
Internacional), modifica los valores de límites inferiores de ácido linoleico
2
y
suprime el método para la detección de aceites vegetales ajenos en los aceites
de oliva. Por otro lado, el Reglamento de Ejecución (UE) 2015/1833 en el que
se actualizan algunos métodos de análisis, teniendo en cuenta los trabajos
efectuados por el COI. Con estos Reglamentos se obliga a los estados
miembros a realizar controles selectivos sobre la base de un análisis de
riesgos y con la frecuencia apropiada. El objetivo de estas modificaciones es
aumentar los límites de seguridad para proporcionar mayor confianza de la
calidad de los aceites de oliva y aceites de orujo de oliva a los consumidores.
1.2. Denominaciones de Origen Protegidas e Indicación Geográfica Protegida
El cultivo del olivar en España es una actividad económica con una gran
dimensión social y agroambiental muy importante. De hecho, España es el
primer productor de aceite de oliva a nivel mundial. Algunos de los aceites
de oliva producidos en España cuentan con Denominación de Origen
Protegida.
Por ello, el Reglamento (CE) 1151/2012 del Parlamento Europeo y del
Consejo, de 21 de noviembre de 2012, sobre los regímenes de calidad de los
productos agrícolas y alimenticios, establece las definiciones de Denominación
de Origen Protegida (DOP) y de Indicación Geográfica Protegida (IGP).
Gracias a estas dos formas de protección es posible proteger los productos
1
Este Real Decreto fue aprobado el 25 de enero de 1983 (BOE de 21 de febrero). Ese mismo año
se establecieron algunas correciones de errores en BOE de 17 de mayo y fue modificado por el
Real Decreto 2813/1983. Posteriormente, fue complementado por el Real Decreto 259/1985 y el
Real Decreto 2551/1986 y modificado por el Real Decreto 1043/1987, Real Decreto 494/1990, Real
Decreto 538/1993 y el Real decreto 1909/1995. El punto 1.7 del título V fue derogado por el Real
Decreto 475/1988 y el punto 6.7 del apartado 6 del epígrafe III por el Real Decreto 98/1992.
2
Como afirman Trudy Mckee y James McKee el ácido linoleico es un ácido graso esencial de la
serie omega 6, es decir, el organismo no puede crearlo y tiene que ser adquirido a través de la
dieta.
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 7
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
agrícolas y alimenticios. Sin embargo, en el caso de los aceites de oliva y
aceites de orujo de oliva, España no cuenta con Indicaciones Geográficas
Protegidas por lo que nos centraremos en la Denominación de Origen
Protegida.
Este Reglamento define una Denominación de Origen Protegida como:
Un nombre que identifica un producto:
-Originario de un lugar determinado, una región o,
excepcionalmente, un país,
-Cuya calidad o características se deben fundamental o
exclusivamente a un medio geográfico particular, con los
factores naturales y humanos inherentes a él, y
-Cuyas fases de producción tengan lugar en su totalidad
en la zona geográfica definida
3
.
Esta mención se puede observar en el etiquetado a través de un logotipo
que muestra la Calidad Diferenciada.
En España contamos con 28 Denominaciones de Origen Protegidas
4
de
acuerdo con el Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente
de España también reconocidas por la Unión Europea: Aceite de La Alcarria;
Aceite de La Rioja; Aceite de Lucena; Aceite de Mallorca; Aceite de
3
Fuente:Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente.
http://www.magrama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/calidad-
diferenciada/dop/htm/informacion.aspx. Fecha de consulta: 24.06.2016.
4
Incluimos el mapa con las Denominaciones de Origen Protegidas en España en el Anexo I a
este trabajo.
8 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
Monterrubio; Aceite de Navarra; Aceite de Terra Alta; Aceite del Baix Ebre-
Montsiá; Aceite del Bajo Aragón; Aceite de la Comunitat Valenciana; Aceite
de Campo de Calatrava; Aceite de Campo de Montiel; Antequera; Baena;
Gata-Hurdes; Estepa; Les Garrigues; Montes de Granada.
1.3. Mercado exterior
El Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) llevó a cabo un estudio
de mercado del aceite de oliva en Alemania en 2013. Gracias a este estudio y
según afirma el ICEX conocemos que durante el año 2012 las importaciones
alemanas de grasas y aceites vegetales se cifraron en 2.641 miles de
toneladas, lo que supone una disminución del 17,28% respecto al año
anterior. En unidades de valor las importaciones alemanas de grasas y
aceites vegetales se situaron en 2.726,59 millones de euros, con una
disminución del 21,3% con respecto al 2011
5
”.
Las importaciones de aceite de oliva del año 2012 con respecto al 2011 se
sitúan casi sin variaciones y con un crecimiento anual promedio de 1,65%
desde el 2007. Respecto a los tipos de aceite de oliva que se exportan, el ICEX
basándose en los datos del Eurostat afirma que sigue destacando
especialmente la cuota de importación de aceite de oliva virgen en 2012 con
82,57% en toneladas sobre el total de los aceites de oliva. El aceite refinado,
el orujo y el de mezcla han aumentado las ventas este último año, mientras
que el lampante ha sufrido un descenso importante en sus ventas (-48,17%
en toneladas) respecto al 2011.
En 2015 los consumidores europeos pagaron un 20% más que el año
anterior por el aceite de oliva, un producto que en Alemania se encareció un
8,4%. Así lo demuestran los resultados de un estudio de mercado de la
consultora germana IRI Information Resources. Según la Oficina del
Consumidor los precios seguirán su tendencia alcista.
1.4. El aceite de oliva y la dieta mediterránea
A lo largo de los años, el valor nutricional del aceite de oliva ha sido
duramente cuestionado. Muchos expertos desaconsejaron su uso hasta que a
5
Fuente: Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX). http://www.icex.es/icex/es/navegacion-
principal/todos-nuestros-servicios/informacion-de-mercados/paises/navegacion-principal/el-
mercado/estudios-informes/4704601.html?idPais=DE Fecha de consulta: 25.06.2016.
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 9
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
partir de 1954 gracias a Keys y, posteriormente, a Anderson y Grande se
llevaron a cabo estudios que afirmaban que la muerte por enfermedades
cardiovasculares, diabetes y algunos tipos de cáncer como el de mama y el
de colon en los países mediterráneos era inferior en comparación con el resto
de los países occidentales. El motivo de que esto fuese así parecía apuntar al
tipo de alimentación con especial atención a la grasa consumida. Así surgió
lo que hoy conocemos como dieta mediterránea”. Esta dieta se caracteriza
por el consumo de legumbres, cereales, hortalizas, verduras, productos
lácteos, fruta, pescado, vino y aceite de oliva. La dieta mediterránea ayuda a
disminuir los niveles de colesterol en sangre y a reducir la presión arterial.
Podemos afirmar que es indiscutible la importancia del aceite de oliva
gracias a sus muchas virtudes, tanto gastronómicas como saludables. Es el
alimento que aporta más calorías a nuestra dieta y un elemento clave de
nuestra dieta mediterránea.
2. El lenguaje de la olivicultura, lenguaje de especialidad
2.1. Lenguajes especializados
Durante las últimas décadas han aumentado los estudios relacionados
con el lenguaje especializado dentro del cual podemos incluir el lenguaje
agroalimentario. Sin embargo, se trata de un término difuso tanto
conceptual como nominalmente. De hecho, existen distintas denominaciones
que varían según los autores para designar esta realidad o realidades
similares como: “lenguaje de especialidad”, “lenguaje para fines especficos”
o “lenguas especiales”. Se trata de un estudio del que se han ido haciendo
eco los distintos autores a lo largo de los años. De hecho, Saussure (1945: 68)
ya habló de las “lenguas especiales” las cuales “son fomentadas por un
avanzado grado de civilización”. Dentro del estudio de los lenguajes
especializados podemos destacar tres posturas según los distintos autores.
Para Hoffman (1998) los lenguajes especializados son códigos de carácter
lingüístico pero con unas reglas y unidades específicas que lo diferencian de
la lengua general. Por otro lado, Rondeau (1983) y Quemada (1978) afirman
que los lenguajes especializados son simples variantes léxicas del lenguaje
general. Por último, Lehrberger (1982), Varantola (1986), Sager (1980), Pitch
y Draskau (1985), y Cabré (1993) coinciden en que los Lenguajes
especializados son subconjuntos fundamentalmente pragmáticos del
lenguaje general.
10 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
Cabré (1993) va más allá e introduce los principales criterios que definen
el lenguaje de especialidad. Con esta finalidad, afirma que existen tres
variables: la temática, los usuarios (especializado, en formación o público en
general) y las situaciones de comunicación.
Por ello, es necesario establecer las diferencias entre la lengua general y el
lenguaje especializado teniendo en cuenta las variantes propuestas por
Cabré como expone Cobos López (2015: 13) en la siguiente tabla:
Lengua general
Lenguaje especializado
Función: conativa, fática,
emotiva, entre otras
Temática: genérica
Usuario: general
Situación comunicativa: menos
formalizada
Discurso: general
Función: referencial
Temática: específica
Usuario: especializado
Situación comunicativa: más
formalizada
Discurso: profesional y científico
Sin bien es cierto, desde el punto de vista léxico, podemos afirmar que los
lenguajes de especialidad se caracterizan por el empleo de unidades de la
lengua general (palabras) y, a su vez, de unidades terminológicas del
lenguaje especializado (términos). Hay que destacar que incluso algunas
unidades léxicas de la lengua común tienen un significado diferente en el
contexto especializado, lo que se conoce como “terminologización”
Según Castillo Bernal (2016: 63), el lenguaje agroalimentario se
caracteriza por:
Variedad terminológica entre países y regiones,
incluso para un mismo producto.
Fuerte componente cultural: productos típicos,
denominaciones de origen y distinciones de
calidad sin traducción.
Variedades diatópicas y topónimos.
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 11
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
Fraseología y figuras retóricas, especialmente la
metáfora y la personalización o atribución de
cualidades humanas a los productos.
Sinonimia y polisemia.
Confluencia de los cultismos con los términos
germánicos.
Extranjerismos y préstamos.
Confluencia del lenguaje científico-técnico,
general, comercial. jurídico y publicitario.
Necesidad de adaptación al público meta.
Consistencia y respeto a la terminología oficial
de las instituciones o del cliente.
2.2. Terminología de la olivicultura: dominios léxicos
En el contexto de la traducción, y dentro del sector agroalimentario, es de
especial interés el campo que ocupa la olivicultura debido a la gran
repercusión que tiene en el extranjero lo que se conoce como el “oro lquido
de la gastronoma mediterrnea”. Por ello, es necesario que el traductor
conozca el campo temático sobre el que trabaja a fondo. Por lo tanto, el
traductor necesita poseer una buena competencia lingüístico-traductológica
tanto en la lengua de partida como en la lengua de llegada, además de un
conocimiento avanzado de la temática del texto al que se enfrenta. Sin
embargo, debido a la demanda traductológica, es casi imposible hacerse un
experto de la materia que se va a traducir y es necesario recurrir a la
colaboración de expertos del campo del que se va a traducir.
Gracias a las nuevas tecnologías, los traductores a la hora de
documentarse cuentan con numerosos recursos en línea lo que les da acceso
a una importante cantidad de información. Asimismo, hay que señalar la
importancia de los diccionarios, bases de datos terminológicas
6
y glosarios
6
Entre las bases de datos terminológicas destacaremos las de mayor difusión internacional
como son IATE (Unión Europea), Lexis-Nexis (Estados Unidos), TERMIUM (Canadá) y AFNOR
(Francia).
12 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
especializados. Por ello, además de poder contar con los diccionarios
7
en
formato papel, muchos de ellos ya pueden consultarse en línea.
Para la realización de este estudio, destacamos la importancia de una
estructuración conceptual para la traducción de textos sobre la olivicultura.
En numerosas ocasiones el léxico empleado en el sector de la olivicultura
hace referencia a definiciones, características y términos propios de este tipo
de textos que se pueden considerar como unidades de significado
especializadas.
Como indica Balbuena Torezano (2015: 23) con su estudio del dominio
vitivinícola, partiremos de los presupuestos del Modelo Lexemático
Funcional (MLF), creado por Martín Mongorance en la década de 1980, que
integra tanto la Gramática Funcional de Dik (1978) como la Teoría
Lexemática de Coseriu (1977). Martin Mingorance estructura el significado
de los lexemas acuerdo con jerarquía internas y relacionales bajo un diseño
“de abajo a arriba”. Como sealaron Bárcena y Read (1999: 427),
Este léxico relacional capta los matices sutiles del
significado de cada palabra y le distingue incluso de
aquellas con las que guarda una mayor proximidad
semántica.
Los principales objetivos del Modelo Lexemático Funcional son: la
sistematización de la arquitectura jerárquica del lexicón de una lengua y la
organización del conocimiento, a través de la codificación lingüística de las
entradas que forman los diccionarios. Este modelo resalta de este modo la
importancia de la organización léxica dentro del lenguaje.
En el MLF se lleva a cabo un análisis que parte desde la palabra hasta el
concepto, siguiendo así el siguiente esquema
8
:
7
Al mencionar diccionarios hacemos referencia a listados de rminos en dos o más lenguas
además de aquellos recursos que incluyen las definiciones de los términos. En este caso
destacamos el Diccionario de Términos del Aceite de Oliva de Roldán Vendrell en el que aparecen
los términos en español, inglés y chino.
8
Fuente: Balbuena Torezano (2015:24).
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 13
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
2.2.1. Establecimiento de dominios y subdominios
El análisis que perseguimos aquí parte del dominio léxico [olivicultura] y
proponemos los siguientes dominios y subdominios léxicos siguiendo los
postulados del MLF:
14 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
Dominio 1: Cultivo
Subdominio 1.1.: [Taxonomia]
Subdominio 1.1.1.: [Variedad de olivo]
Subdominio 1.1.1.1.: [Olea europaea subsp. europaea]
Subdominio 1.1.1.2.: [Olea europaea sylvestris]
Subdominio 1.1.1.3.: [Olea europaea subsp. cuspidata)
Subdominio 1.1.1.4.:[Olea europaea subsp. guanchica]
Subdominio 1.1.1.5.:[Olea europaea subsp. cerasiformis]
Subdominio 1.1.1.6.:[Olea europaea subsp.laperrinei]
Subdominio 1.1.2.: [Variedad de aceitunas]
Subdominio 1.2.: [Fenología]
Subdominio 1.2.1.: [Desarrollo de las yemas vegetativas]
Subdominio 1.2.2.: [Desarrollo de las hojas]
Subdominio 1.2.3.: [Desarrollo de los brotes]
Subdominio 1.2.4.: [Desarrollo de las inflorescencias]
Subdominio 1.2.5.: [Floración]
Subdominio 1.2.6.: [Desarrollo del fruto]
Subdominio 1.2.7.: [Maduración del fruto]
Subdominio 1.2.8.: [Senescencia]
Subdominio 1.3.: [Morfología]
Subdominio 1.3.1.:[Sistema radicular]
Subdominio 1.3.2.:[Parte aérea]
Subdominio 1.3.2.1.:[Tronco]
Subdominio 1.3.2.2.:[Ramas]
Subdominio 1.3.2.3.:[Ramos]
Subdominio 1.3.2.3.1.:[Ramos de madera]
Subdominio 1.3.2.3.2.:[Ramos fructíferos]
Subdominio 1.3.2.3.3.:[Ramos mixtos]
Subdominio 1.3.2.4.:[Hojas]
Subdominio 1.3.2.5.:[Yemas]
Subdominio 1.3.2.5.1.:[Terminales]
Subdominio 1.3.2.5.2.:[Axilares]
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 15
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
Subdominio 1.3.2.5.3.:[Adventicias]
Subdominio 1.3.2.6.:[Flores]
Subdominio 1.3.2.7.:[Fruto]
Subdominio 1.4.:[Poda]
Subdominio 1.4.1.:[Poda de formación]
Subdominio 1.4.2.:[Poda de producción]
Subdominio 1.4.3.:[Poda de renovación]
Subdominio 1.5.: [Enfermedad del olivo]
Subdominio 1.5.1.:[Repilio]
Subdominio 1.5.2.:[Aceituna Jabonosa]
Subdominio 1.5.3.:[Escudete]
Subdominio 1.5.4.:[Verticilosis o seca del olivo]
Subdominio 1.5.5.:[Antracnosis]
Subdominio 1.5.6.:[Emplomado]
Subdominio 1.5.7.:[Tumores o agallas]
Subdominio 1.5.8.:[Tuberculosis]
Subdominio 1.6.:[Plagas]
Subdominio 1.6.1.:[Mosca del olivo]
Subdominio 1.6.2.:[Barrenillo]
Subdominio 1.6.3.:[Prays del olivo]
Subdominio 1.6.4.:[Cochinilla]
Subdominio 1.6.5.:[Pulgón del olivo]
Subdominio 1.6.6.:[Agusanado del olivo]
Subdominio 1.7.:[Recogida del fruto]
Dominio 2:[Producción aceite virgen]
Subdominio 2.1.:[Recogida del fruto]
Subdominio 2.2.:[Transporte]
Subdominio 2.3.:[Almazara]
Subdominio 2.3.1.:[Selección de aceitunas]
Subdominio 2.3.2.:[Lavado]
Subdominio 2.3.3.:[Triturado]
Subdominio 2.3.3.1.:[Empiedro o molino de muelas de piedra]
Subdominio 2.3.3.2.: [Molinos o trituradores metálicos]
Subdominio 2.3.4.:[Molturación]
16 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
Subdominio 2.4.:[Extracción del aceite]
Subdominio 2.4.1.:[Sistema tradicional (por presión)]
Subdominio 2.4.1.1.:[Plantas clásicas discontinuas]
Subdominio 2.4.2.:[Sistema continuo (por centrifugación)]
Subdominio 2.4.2.1.:[Plantas continuas de tres fases]
Subdominio 2.4.2.2.:[Plantas continuas de dos fases]
Subdominio 2.5.:[Clasificación]
Subdominio 2.6.:[Almacenamiento]
Dominio 3: Tipos de aceite de oliva
Subdominio 3.1.:[Aceite de oliva]
Subdominio 3.1.1: [Aceite de oliva virgen]
Subdominio 3.1.1.1.: [Aceite de oliva virgen extra]
Subdominio 3.1.1.2.:[Aceite de oliva virgen corriente]
Subdominio 3.1.1.3.:[Aceite de oliva virgen]
Subdominio 3.1.1.4.:[Aceite de oliva virgen lampante]
Subdominio 3.1.2.:[Aceite de oliva refinado]
Subdominio 3.2.:[Aceite de orujo de oliva]
Subdominio 3.2.1.:[Aceite de orujo de oliva crudo]
Subdominio 3.2.2.:[Aceite de orujo de oliva refinado]
Dominio 4: Comercialización
Subdominio 4.1.[Envasado del aceite de oliva]
Subdominio 4.2.:[Etiquetado]
Subdominio 4.3.:[Cata]
Subdominio 4.3.1.:[Fase olfativa]
Subdominio 4.3.2.:[Fase gustativa]
Subdominio 4.3.3.:[Fase táctil]
Subdominio 4.3.4.:[Fase de equilibrio y armonía]
Subdominio 4.3.5.:[Fase visual]
3. Análisis terminológico aplicado a la traducción
3.1. Ficha terminológica
Para este estudio, el modelo de ficha terminológica que vamos a usar se
compone de dominio y subdominio, siguiendo así el MLF al que hemos
hecho referencia anteriormente. Otros de los campos que incluiremos son las
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 17
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
entradas del término tanto en alemán como en español junto con la
definición del término, con indicación de la fuente de donde se ha extraído;
el contexto de uso del término y su fuente. Además, en algunas ocasiones
aparecerá un segundo contexto con su respectiva fuente. Las fichas
terminológicas serán de gran ayuda para los traductores por ello también
incluye un análisis filológico aplicado a la traducción, además de una
propuesta de traducción de la entrada con su respectiva traducción del
contexto. Hemos de mencionar que seguimos el modelo de ficha
terminológica empleado en el proyecto de investigación FFI2012-37392,
subvencionado por el Ministerio de Economía y Competitividad:
9
3.1.1. Ejemplo de dominio [CULTIVO]
DOMINIO: [CULTIVO]
SUBDOMINIO : [PLAGAS]
[DE] ENTRADA: Oliven[frucht]fliege
DEFINICIÓN : Die Olivenfliege ist der gefürchtetste Feind des Olivenbaums.
Gerade in flachen Regionen am Meer kann die Fliege zu einer großen Plage werden.
Höhere, trockenere Lagen haben dagegen ein kleineres Risiko. Fuente:
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar#O. [Fecha de consulta:
30.06.2016]
CONTEXTO 1: Ein bekanntes Sexualpheromon der Olivenfruchtfliege (Abb.1) ist
Olean. Die Olivenfruchtfliege stellt sowohl (S)-Olean, als auch (R)-Olean her.
FUENTE: http://archiv.aktuelle-wochenschau.de/2013/w41/w41.html [Fecha de
consulta: 6.6.2016]
9
La referencia completa del mencionado proyecto es: FFI2012-37392, Minne-Lexikon:
Diccionario de términos y motivos de la lírica profana de la Edad Media europea. La estructura
de las fichas terminológicas empleadas en dicho proyecto se adecuaba a los objetivos de este
estudio, por lo que hemos seguido dicho modelo.
18 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
[ES] ENTRADA: Mosca del olivo
DEFINICIÓN: La mosca del olivo Bactrocera oleae Gmel. es un dptero semejante a
la mosca domstica, aunque algo ms pequea (4-5 mm de longitud), con una
mancha blanquecina caracterstica entre tórax y abdomen. Las alas son hialinas con
una mancha opaca en el extremo distal. El abdomen es de color rojizo, y en la hembra
se prolonga para formar la vaina protectora del oviscapto, que es retrctil y mide casi
1 mm de longitud, por lo que es fcil distinguir los dos sexos. Fuente:
https://www.uclm.es/profesorado/porrasysoriano/tfcaps1/pdf/TEMA5B.pdf [Fecha
de consulta: 6.6.2016]
CONTEXTO 1: En lo sucesivo se dictaminó, po los técnicos de la provincia de
Madrid, para combatir la mosca del olivo dos tratamientos, aéreos o terrestres según
las circunstancias, con Dimetoato y proteína hidrolizada.
FUENTE: Blas, P., Ros, J. P., & Castillo, E. (2003). Estudio de la eficacia atractiva de
diferentes sustancias y mosqueros hacia la mosca del olivo Bactrocera oleae Gmel.
Boletín de sanidad vegetal. Plagas, 29(3), 405-411.
ANÁLISIS APLICADO A LA TRADUCCIÓN: El término Olivenfruchtfliegel es una
composición sustantiva de los términos alemanes Oliven + Frucht + fliege (olivas +
fruto + mosca). La traducción al español permite una traducción casi literal de los
términos, por lo que procede trasladarlo como «mosca del olivo».
[ES] PROPUESTA DE TRADUCCIÓN ENTRADA: Mosca del olivo
PROPUESTA DE TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL CONTEXTO 1: Una feromona
sexual conocida de la mosca del olivo (Fig.1) es la Olean. La mosca del olivo produce
tanto (S)-Olean como (R)-Olean.
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 19
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
3.1.2. Ejemplo de dominio [TIPOS DE ACEITE DE OLIVA]
DOMINIO: [TIPOS DE ACEITE DE OLIVA]
SUBDOMINIO : [ACEITE DE OLIVA VIRGEN]
[DE] ENTRADA: Natives Olivenöl extra
DEFINICIÓN: Natives Olivenöl extra ist die Bezeichnung für die höchste
Güteklasse von Olivenöl und bedeutet wörtlich: Naturbelassenes Olivenöl von
besonderer (extra) Qualität. Fuente: https://www.oelea.de/definition-natives-
olivenoel#.V34S0cdrXIM [Fecha de consulta: 7.6.2016]
CONTEXTO 1: Für den Lebensmittelbereich sind hauptsächlich die folgenden drei
Güteklassen interessant:
Natives Olivenöl extra: Einwandfreier Geschmack, bis zu ein Gramm Ölsäure pro 100.
FUENTE: Bilz, G. J. (2001). Olivenöl. Historie, Herstellung, Zusammensetzung und
Verwendung. [Fecha de consulta: 7.6.2016]
CONTEXTO 2: Natives Olivenol extra: der Median der Mangel ist 0 und der Median
des Attributs fruchtig ist großer als 0.
FUENTE: Fiebig, H. J., & Küchler, T. (2009). Qualität und Vermarktung von
Olivenölen in der Europäischen Union. Max Rubner-Institut, Abteilung für
Fettforschung, Münster, Publikation auf Institutswebseite.
[ES] ENTRADA: Aceite de oliva virgen extra
DEFINICIÓN: Aceite de oliva virgen cuya acidez libre expresada en cido oleico es
como mximo de 0,8 g por 100 g y cuyas dems caractersticas corresponden a las
previstas para esta categora. Fuente:
http://www.navasdesanjuan.es/contenidos/documentos/114015-
DENOMINACIONESYDEFINICIONESDELOSACEITES.pdf [Fecha de consulta: 7.6.2016]
CONTEXTO 1: El aceite de oliva virgen extra con el que se han realizado las frituras
está obtenido a partir de aceitunas de las variedades Empeltre y Arbequina.
FUENTE: Sánchez-Gimeno, A. C., Benito, M., Vercet, A., & Oria, R. (2008). Aceite de
oliva virgen extra del Somontano: evaluación de las modificaciones físico-químicas
tras la fritura doméstica de patatas prefritas congeladas. Grasas y aceites, 59(1), 57-61.
ANÁLISIS APLICADO A LA TRADUCCIÓN:
La expresión natives Olivenöl extra hace referencia al prensado de la aceituna a través
de procedimientos mecánicos, es decir, sin la intervención de procesos de tipo
químico. De ahí, deducimos que el prensado es, en sentido figurado, natural y por
ello se ha producido esta unión terminológica.
DE-ES
20 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
[ES] PROPUESTA DE TRADUCCIÓN ENTRADA: Aceite de oliva extra
PROPUESTA DE TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL CONTEXTO 1: Para la industria
alimentaria, las siguientes tres clases son de interés: Aceite de oliva virgen extra: un
sabor impecable, hasta un gramo de ácido oleico por cada 100.
PROPUESTA DE TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL CONTEXTO 2: Aceite de oliva
virgen extra: La mediana de los defectos es 0 y la mediana de los atributos afrutados
es mayor que 0.
4. Glosario DE>ES
A partir del análisis de distintos términos siguiendo el modelo de las
fichas terminológicas que hemos expuesto en los epígrafes anteriores, es
posible confeccionar un glosario bilingüe alemán-español representativo
relacionado con la olivicultura como el que presentamos en las páginas
siguientes.
Los términos están ordenados alfabéticamente y, a su vez, acompañados
por sus respectivas definiciones. Por tanto, el glosario está formado por
cuatro campos: uno para el término en alemán; otro para su definición en
alemán; término en español; otro para su definición en español
10
.
A
DE: Anbauländer
Die drei größten Anbauländer von Oliven bzw. Produzenten von Ölen sind Spanien,
Italien und Griechenland. Fuente: https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-
glossar [Fecha de consulta: 18.6.2016]
ES: Zona de cultivo
Las tres grandes zonas de cultivo del olivo son España, Italia y Grecia. Los olivos
pueden crecer en suelos pobres en nutrientes siempre que estén bien drenados.
Necesitan mucho sol para producir el fruto, e inviernos moderados para que éste se
desarrolle. No deberían plantarse en zonas donde la temperatura descienda por
debajo de los 5ºC, porque no toleran temperaturas muy bajas y el invierno y las
heladas primaverales pueden dañarles seriamente. Fuente:
http://www.asajasev.es/sites/default/files/El%20cultivo%20del%20olivo.pdf [Fecha
de consulta: 18.6.2016]
10
En el Anexo II de este trabajo ofrecemos un listado de términos analizados y con ello
incluidos en el glosario alemán-español al que hacemos referencia aquí.
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 21
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
B
DE: Bitter
Bitterkeit in guten und schlechten Olivenölen. In guten Ölen schmeckt man
Bittermandelnoten. In schlechten Ölen ist es eine ranzige Grundnote, die bitter ist
und im Gaumen brennt. Fuente: https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-
glossar [Fecha de consulta: 23.6.2016]
ES: Amargo
Sensación ruda y áspera. Es característico del aceite obtenido de aceitunas verdes o
en envero (color dorado que toman los frutos cuando empiezan a madurar). Fuente:
http://www.aceitesdejaen.com/como_hacer_una_cata_de_aceite.asp#.V5JV48drXIM
[Fecha de consulta: 23.6.2016]
C
DE: Chemische Analyse
Bei der chemischen Analyse werden mehr als zwei Dutzend Eigenschaften des
Olivenöls geprüft. Die Analyse ist keine Pflicht. Produzenten bzw. Händler, die auf
Qualität setzen, lassen ihre Öle aber freiwillig prüfen, um die Unversehrtheit ihrer
Öle zu garantieren. Zu den geprüften Eigenschaften bzw. Parametern gehören u.a.
Pestizide, Peroxide, Säuregrad. Fuente:
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar [Fecha de consulta:
18.6.2016]
ES: Análisis químico
Aplicación de métodos operativos específicos para el aceite de oliva que permitan la
detección de aceites de semillas, aceites de semillas desesterolizadas, aceite de orujo
de oliva y trazas de disolventes halogenados, entre otros. Desde 1988, los químicos
del Consejo Oleícola Internacional se reúnen para llevar a cabo este tipo de análisis.
Fuente: https://www.internationaloliveoil.org [Fecha de consulta: 18.6.2016]
D
DE: Dekantieren
Der Ausdruck Dekantieren bezeichnet den Prozess der Abtrennung einer oder
mehrerer mehr oder minder getrennt vorliegender Phasen durch Abgießen oder
Entnahme aus einem Gefäß, wobei die abgezogene Phase Dekantat genannt wird.
22 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
Fuente: http://worterbuchdeutsch.com/de/dekantieren [Fecha de consulta: 18.6.2016]
ES: Decantación
Se produce después de que la pasta a pasado por la prensa tradicional. Se deja
reposar para separar la fase acuosa del aceite de oliva. En esta fase se separa el aceite
del alpechín. Fuente: http://www.sabor-artesano.com/elaboracion-tradicional-
aceite.htm [Fecha de consulta: 18.6.2016]
E
DE: Erste Pressung
Viele Etiketten von extra nativen Olivenölen geben als Zeichen für Qualität an, dass
das Olivenöl aus "erster Pressung" sei. Dies ist aber reines Marketing und sagt nichts
über die Qualität aus, da es heutzutage nur noch eine Pressung in den Mühlen gibt.
Der Begriff stammt aus der Vergangenheit, als man nicht so gute Maschinen hatte
und die Oliven mehrmals (unter Wärmezufuhr) gepresst hat. Fuente:
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar [Fecha de consulta:
23.6.2016]
ES: Primer prensado
Consiste en prensar la pasta de las olivas, para ello se introducen capas de pasta de
olivas separadas por capachos (planchas circulares de esparto entrelazado).
Presionando se libera el contenido líquido que contiene la aceituna. Para el primer
aceite, debe utilizarse la mola levemente suspendida puesto que si machaca los
huesos, lo ensucian, y por eso el primer prensado debe hacerse exclusivamente con
las pulpas. Fuente: Fernández, P. S. (2015, June). La suspensa mola de Columela y las
molae oleariae. In Anales de Prehistoria y Arqueología (pp. 59-75). [Fecha de consulta:
23.6.2016]
F
DE: Fettsäuren
Im Olivenöl kommen drei verschiedene Fettsäuren vor: Einfach ungesättigte
Fettsäuren (ca. 77%), gesättigte Fettsäuren (ca. 14%) und mehrfach ungesättigt
Fettsäuren (ca. 9%). Fuente: https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar
[Fecha de consulta: 19.6.2016]
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 23
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
ES: Ácidos grasos
Los ácidos grasos son ácidos orgánicos monoenoicos, que se encuentran presentes en
las grasas, raramente libres, y casi siempre esterificando al glicerol y eventualmente a
otros alcoholes. Son generalmente de cadena lineal y tienen un número par de
átomos de carbono. Fuente:
http://milksci.unizar.es/bioquimica/temas/lipidos/acidosgrasos.html [Fecha de
consulta: 19.6.2016]
G
DE: Gold, das flüssige
Anfangs wurde das Öl hauptsächlich als Brennstoff verwendet. Darauf deutet noch
heute der Name für minderwertiges Olivenöl (Lampantöl) hin. Erst später setzte sich
aufgrund besserer Presstechniken die Verwendung des Olivenöls als Lebensmittel
bei den Mittelmeervölkern durch. Zusätzlich wurde Olivenöl auch in Seifen und mit
Honig gemischt als Kosmetikum benutzt. Darum Olivenöl ist sehr wertvoll. Fuente:
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar [Fecha de consulta:
20.6.2016]
ES: Oro líquido
Este producto conocido como oro líquido por su gran valor culinario y beneficioso
para la salud, empieza a desarrollarse como producto turístico a partir de la creación
de las denominaciones de origen (Millán et al., 2010). Citado por Torre, Morales-
Fernández y Naranjo, 2012.
Fuente: Torre, G. M. V. D. L., Morales-Fernández, E. J., & Naranjo, L. M. P. (2012).
Análisis del turismo gastronómico en la provincia de Córdoba. Tourism &
Management Studies, (8), 78-87. [Fecha de consulta: 19.6.2016]
24 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Güteklasse
Die EU hat Olivenöle in neun verschiedene Güteklassen eingeteilt. Die vier
wichtigsten sind „extra nativ“, „nativ“, „Oliventresteröl“ und „Olivenöl“. Fuente:
http://eur-lex.europa.eu/legal-
content/DE/TXT/HTML/?uri=CELEX:32002R1019&qid=1469271749110&from=ES
[Fecha de consulta: 19.6.2016]
ES: Categoría
La Unión Europea establece en su Reglamento CE 1019/2002 cuatro categorías:
http://eur-lex.europa.eu/legal-
content/ES/TXT/HTML/?uri=CELEX:32002R1019&qid=1469271749110&from=ES de
oliva virgen extra, aceite de oliva virgen, aceite de oliva y aceite de orujo de oliva.
[Fecha de consulta: 19.6.2016]
H
DE: Herkunftsbezeichnung
Geographische Herkunftsbezeichnungen oder Herkunftsangaben sind Namen von
Orten oder Landschaften oder andere Angaben, welche die Herkunft einer Ware
bezeichnen. Sie geben im Geschäftsverkehr dem Käufer und Verbraucher einen
Hinweis darauf, in welcher Gegend die Ware hergestellt oder verarbeitet wurde.
Fuente: http://worterbuchdeutsch.com/de/ursprungsbezeichnung [Fecha de consulta:
20.6.2016]
ES: Denominación de origen
Es un tipo de indicación geográfica aplicada a un producto agrícola o alimenticio
cuya calidad o características se deben fundamental y exclusivamente al medio
geográfico en el que se produce, transforma y elabora. Fuente:
http://www.magrama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/calidad-
diferenciada/dop/htm/informacion.aspx [Fecha de consulta: 20.6.2016]
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 25
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Herstellung
Für die Herstellung eines guten Öles ist eine sorgfältige Ernte, bei der die Oliven
unbeschädigt vom Baum in die Mühle transportiert werden und eine modern
ausgerüstete Mühle, die das Öl moglichst ohne Rückstände und bei Ausschluss von
Sauerstoff aus der Olive presst. Fuente:
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar [Fecha de consulta:
23.6.2016]
ES: Producción
La producción de aceite de oliva consiste en la extracción del aceite del fruto por
procedimientos mecánicos lo menos agresivos posible para conservar al máximo las
propiedades y características del zumo de aceitunas obtenido. Fuente:
http://www.esenciadeolivo.es/aceite-de-oliva/produccion/ [Fecha de consulta:
23.6.2016]
K
DE: Kaltgepresst
Extra natives Olivenöl muss kaltgepresst hergestellt werden. Es bedeutet, dass die
Temperatur während des Pressens nicht höher als 27 Grad sein darf. Mühlen, die auf
sehr hohe Qualität achten pressen aber deutlich kälter (bei ca. 21-22 Grad). Fuente:
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar [Fecha de consulta:
20.6.2016]
ES: Prensado en frío
El prensado en frío tiene relación con la temperatura a la cual se somete la masa para
la extracción del aceite de oliva. Para no alterar las propiedades del zumo, es
necesario hacerlo por debajo de los 27ºC. Fuente:
http://www.directodelolivar.com/aceite-de-oliva-de-extraccion-en-frio/ [Fecha de
consulta: 20.6.2016]
26 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
L
DE: Lagerung
Olivenöl mag bei der Lagerung keine extremen Temperaturen, kein Licht und keinen
Suerstoff. Es sollte daher nicht Hitze über 15 Grad oder Kälte unter fünf Grad
ausgesetzt werden und nach Möglichkeit dunkel (entweder in einer Flasche aus
deunklem Glas oder einer Dose, bzw. in einem dunklen Schrank) und gut
verschlossen aufbewahrt werden. Fuente:
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar [Fecha de consulta:
18.6.2016]
ES: Almacenamiento
El aceite de oliva debe almacenarse en depósitos de almacenaje de las almazaras
construidos con material impermeable e inerte, es decir, incapaz de reaccionar con el
aceite. Además, tienen que ser materiales impermeables a la luz y a la humedad, no
pueden absorber los olores y no deben contener materiales que aceleren el
enranciamiento. Debe mantenerse a una temperatura constante en torno a 15ºC.
Fuente: http://www.sabor-artesano.com/conservacion-aceite-oliva.htm [Fecha de
consulta: 18.6.2016]
DE: Lampantol
Lampantol ist die niedrigste Kategorie der Nativen Ole und ist fur den direkten
Verzehr nicht zugelassen. Es entsteht aus in Fermentation begriffenen, verdorbenen,
Oliven. Auch ursprunglich gutes Ol kann durch Ranzigwerden zu Lampantol
werden. Das Ol zeichnet sich durch einen ranzigen, schlechten Geschmack und
Geruch aus. Es muss vor dem Verkauf als Olivenol erst gesaubert und aufbereitet
(raffiniert bzw. rektifiziert) werden. Erst danach darf es, mit einem Nativen Ol
hoherer Kategorie verschnitten, als „Olivenol bestehend aus raffiniertem und
nativem Olivenol auf den Markt gelangen (s. Raffiniertes Olivenol, bzw. Gemischtes
Olivenol). Fuente: http://www.lakonikos.de/olivenoel/olivenoelkategorien [Fecha de
consulta: 19.6.2016]
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 27
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
ES: Aceite de oliva lampante
Es el aceite de oliva virgen cuya acidez libre expresada en ácido oleico es superior a
3,3 gramos por 100 gramos y/o cuyas características organolépticas. Se destina a las
industrias de refinado o a usos técnicos. Fuente: MADRID, A., & Y MADRID, J.
(2001). Norma Comercial Internacional Aplicable a los Aceites de Oliva y Orujo de
Aceituna. Madrid, España. AMV Ediciones Mundi-Prensa. [Fecha de consulta: 19.6.2016]
M
DE: Mechanisches Verfahren
Mechanisches Verfahren bei der Olivenölherstellung bedeutet, dass das Öl nur
mechanisch aus der Olive gepresst wird und nicht wie bei raffiniertem Öl durch
Zusatz von Chemikalien und Hitze destilliert wird. Es ist eine Grundvoraussetzung
für extra native bzw. native Olivenöle. Fuente:
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar [Fecha de consulta:
20.6.2016]
ES: Métodos mecánicos
Los métodos mecánicos para la obtención del aceite de oliva hace referencia al
prensado mecánicamente de la oliva y no a través de la destilación como ocurre con
el aceite refinado por la adición de productos químicos y el calor. El uso de métodos
mecánicos es un requisito básico del aceite de oliva virgen extra o aceite de oliva
virgen. Fuente: http://www.aceitedeoliva.com/aceite-de-oliva/obtencion-aceite-de-
oliva/ [Fecha de consulta: 20.6.2016]
N
DE: Natives Olivenol
Natives Olivenol ist fur den direkten Verzehr zugelassen. Das Olivenol hat leichte
Mangel, die z.B. durch die Verarbeitung mit einer altmodischen Olmuhle oder durch
das Verwenden nicht ganz frischer, gesunder Oliven entstehen kann. Fuente:
http://www.lakonikos.de/olivenoel/olivenoelkategorien [Fecha de consulta:
21.6.2016]
28 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
ES: Aceite de oliva virgen
Es el aceite que se obtiene mediante sistemas mecánicos de prensado en frío
exclusivamente, nunca se le aplica altas temperaturas para extraer más cantidad de
aceite, por lo tanto, el aceite que se obtiene es de la primera prensada sin más
sistemas para aumentar dicha producción y es el aceite más puro y con más
propiedades. Fuente http://eur-
lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2002:155:0027:0031:ES:PDF [Fecha
de consulta: 21.6.2016]
DE: Natives Olivenol extra
Ole dieser Top-Kategorie gehoren der hochsten Qualitatsstufe an. Sie werden auch
Extra Vergine genannt (wobei dies allein offiziell keine Qualitatsbezeichnung
darstellt) und sind fur den direkten Verzehr zugelassen. Ein Nativ Extra Olivenol
entsteht, wenn die Oliven im optimalen Reifestadium direkt vom Baum gepfluckt
werden und unverletzt nach wenigen Stunden in einer modernen Olmuhle
weiterverarbeitet werden. Oxidation und Fermentation (auch bekannt als
Ranzigwerden) werden dadurch verhindert. Fuente:
http://www.lakonikos.de/section/file/162/Oliven_l-kategorien.pdf [Fecha de consulta:
21.6.2016]
ES: Aceite de oliva virgen extra
Es el aceite de más calidad y con más propiedades organolépticas, su concentración
de ácido oleico o acidez es inferior y cercano al 1% lo que garantiza una buena
calidad del producto frente a otros con mayores niveles de acidez. Fuente:
http://www.botanical-online.com/aceite_oliva_virgen_extra.htm [Fecha de consulta:
21.6.2016]
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 29
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
O
DE: Ölhefe
Charakteristischer Geschmack des Bodensatzes des ungefilterten Öls. Fuente:
http://www.italienischesoel.de/ol/italienischen-ol.html [Fecha de consulta: 23.6.2016]
ES: Alpechín
Líquido oscuro y fétido que sale de las aceitunas cuando están apiladas antes de la
molienda, y cuando, al extraer el aceite, se las exprime con auxilio del agua
hirviendo. Fuente: Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española
(22.a ed.). Consultado en http://www.rae.es/rae.html [Fecha de consulta: 23.6.2016]
DE: Olivenanbauer
Bezieht sich auf den Olivenanbau und verwandte Industrien.
ES: Olivarero
Perteneciente o relativo al cultivo del olivo y a sus industrias derivadas. Fuente: Real
Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española (22.a ed.). Consultado en
http://www.rae.es/rae.html [Fecha de consulta: 21.6.2016]
DE: Olivenbaum
Der Olivenbaum, auch Echter Ölbaum genannt, ist ein mittelgroßer, im Alter oft
knorriger Baum aus der Gattung der Ölbäume, die zur Familie der Ölbaumgewächse
gehört. Er wird seit dem 4. Jahrtausend v. Chr. als Nutzpflanze kultiviert. Fuente:
http://www.dr-neuburger.at/de/inhaltsstoffe.html?newsid=25 [Fecha de consulta:
21.6.2016]
ES: Olivo
Olea europaea, olivera, olivo o aceituno, es un árbol perennifolio, longevo, que puede
alcanzar hasta 15 m de altura, con copa ancha y tronco grueso, retorcido y a menudo
muy corto. Fuente: http://olivoslorente.com/olivos-olea-europaea/ [Fecha de consulta:
21.6.2016]
30 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Olivenernte
Die Olivenernte ist sehr kosten- und zeitintensiv für den Olivenbauern. Eine
sorgfältig geplante und durchgeführte Ernte ist neben der Arbeit in der Mühle das
wichtigste Kriterium, um gutes Olivenöl zu erhalten. Der Olivenbauer muss den
richtigen Zeitpunkt für die Ernte finden, er muss die Oliven unverletzt vom Baum
ernten und vorsichtig lagern, sodass sie unversehrt in der Mühle ankommen. Fuente:
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar [Fecha de consulta:
21.6.2016]
ES: Recolección de la aceituna
La recolección de la aceituna es un proceso muy duro y en el que los productores
deben dedicar mucho tiempo. Hay mucho interés por la mecanización de la
recolección de la aceituna. Después de un cuarto de siglo, aún no se ha podido
conseguir una solución que, como en otros cultivos, permita la recolección integral
de la aceituna. Fuente: Piedra, A. P., Martín, M. L. S., & Soriano, A. P. (1999).
Recolección de aceituna: conceptos necesarios para su mecanización. [Fecha de consulta:
21.6.2016]
DE: Olivenfliege
Die Olivenfliege ist der gefürchtetste Feind des Olivenbaums. Gerade in flachen
Regionen am Meer kann die Fliege zu einer großen Plage werden. Höhere,
trockenere Lagen haben dagegen ein kleineres Risiko.
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar [Fecha de consulta:
22.6.2016]
ES: Mosca del olivo
La mosca del olivo Bactrocera oleae Gmel. es un dptero semejante a la mosca
domstica, aunque algo ms pequea (4-5 mm de longitud), con una mancha
blanquecina caracterstica entre tórax y abdomen. Las alas son hialinas con una
mancha opaca en el extremo distal. El abdomen es de color rojizo, y en la hembra se
prolonga para formar la vaina protectora del oviscapto, que es retrctil y mide casi 1
mm de longitud, por lo que es fcil distinguir los dos sexos. Fuente:
https://www.uclm.es/profesorado/porrasysoriano/tfcaps1/pdf/TEMA5B.pdf [Fecha
de consulta: 22.6.2016]
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 31
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Olivenhain
Kleines Wäldchen mit Olivenbäumen. Fuente:
https://de.glosbe.com/de/es/Olivenhain [Fecha de consulta: 21.6.2016]
ES: Olivar
Sitio plantado de olivos. Fuente: Real Academia Española. (2001). Diccionario de la
lengua española (22.a ed.). Consultado en http://www.rae.es/rae.html [Fecha de
consulta: 21.6.2016]
DE: Olivenol
Ol dieser Kategorie ist eine Mischung aus Raffiniertem Olivenol und einem
unbestimmten Anteil Nativem Olivenol, das fur den Verzehr freigegeben ist.
Gewohnlich werden verschiedene Mischungsanalogien von Nativem und
raffiniertem Olivenol verwendet, die zu verschiedenen Typen dieser Kategorie
fuhren. Olivenol dieser Kategorie ist fur den direkten Verzehr zugelassen. [Fecha de
consulta: 22.6.2016]
ES: Aceite de oliva
Es el aceite constituido por la mezcla de aceite de oliva refinado y de aceites de oliva
vírgenes aptos para el consumo en la forma en que se obtienen. Su acidez libre
expresada en ácido oleico es como máximo de 1 gramo por 100 gramos. Fuente:
MADRID, A., & Y MADRID, J. (2001). Norma Comercial Internacional Aplicable a
los Aceites de Oliva y Orujo de Aceituna. Madrid, España. AMV Ediciones Mundi-
Prensa. [Fecha de consulta: 22.6.2016]
32 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Olivenöl Panel
Ein Olivenöl Panel besteht aus mindestens acht Verkostern, die geschult sind, Fehler
im Olivenöl feststellen zu können. In Europa gibt es ca. 75 europäischen Panels. Die
Panels benutzen eine Bewertungsskala von eins bis zehn, mit der wir die positiven
Attribute Frucht, Schärfe und Bitterkeit, die Standardfehler sowie die Harmonie
bewerten. [Fecha de consulta: 22.6.2016]
ES: Panel de cata de aceite de oliva
Un panel de cata es un grupo de 8 a 12 personas formadas y entrenadas. Cuanto más
numerosos sea el grupo mayor será su fiabilidad y capacidad de trabajo, aunque
también será mayor la dificultad de mantenerlo entrenado. La formación de un panel
de catadores se realiza en cuatro etapas como describe Guerrero (1996). Fuente:
Romero, A., & Tous, J. (2008). Análisis sensorial de aceite virgen de oliva. Percepnet.
[Fecha de consulta: 22.6.2016]
DE: Olivenölexporteur
Die Person oder das Unternehmen gewidmet Olivenöl zu exportieren.
ES: Exportador de aceite de oliva
Persona o empresa dedicada a comercializar aceite de oliva con otros países.
DE: Olivenölfälschungen
Es ist der Verschnitt von Olivenöl mit billigen Samenölen (Sonnenblumen-, Mais-,
Erdnussöl) oder Haselnussöl. Ein weiterer beliebter Kniff zur Kos-tensenkung des
Extravergine ist die Zumischung von raffiniertem Olivenöl. Fuente:
http://www.oelkampagne.de/download/olivenoel_dossier.pdf [Fecha de consulta:
22.6.2016]
ES: Aceite de oliva adulterado
Los aceite de oliva adulterados son aquellos que se venden como si fuesen de mayor
calidad pero en realidad están mezclados con otros aceites de oliva de grado inferior
y, en ocasiones, incluso con otros aceites vegetales. La mezcla es químicamente
adulterada para amantener el color, el sabor y el aroma similar al que se quiere
imitar. http://olivecenter.ucdavis.edu [Fecha de consulta: 22.6.2016]
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 33
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Olivenölimporteur
Die Person oder das Unternehmen gewidmet aus ausländische Olivenöl zu kaufen.
ES: Importador de aceite de oliva
Persona o empresa dedicada a comprar aceite de oliva del extranjero.
DE: Olivenölmarkt
Das Olivenöl ist das dritte genießbare in Deutschland verbrauchte Öl, eine erste
Stellung was betrifft sein dritt Berechnungsumfang und hinsichtlich seiner in
Gewichteinheiten gemessenen Verkäufe besetzend; seine Marktquote ist innerhalb
des genießbaren Öls, aktuell, (2012, letzte verfügbare Daten), von 17. 90 % in
Gewichteinheiten, gelegt hinter dem Öl des Raps und des Sonnenblumenöls (31 %).
Fuente: http://www.icex.es/icex/es/navegacion-principal/todos-nuestros-
servicios/informacion-de-mercados/paises/navegacion-principal/el-
mercado/estudios-informes/4704601.html?idPais=DE [Fecha de consulta: 22.6.2016]
ES: Mercado del aceite de oliva
El aceite de oliva es el tercer aceite comestible más consumido en Alemania,
ocupando una primera posición en lo que respecta a su volumen de facturación y
tercera con respecto a sus ventas medidas en unidades de peso; su cuota de mercado
dentro de los aceites comestibles es, en la actualidad, (2012, últimos datos
disponibles) del 17.90% en unidades de peso, situada por detrás del aceite de colza y
del aceite de girasol (31%).
Fuente: http://www.icex.es/icex/es/navegacion-principal/todos-nuestros-
servicios/informacion-de-mercados/paises/navegacion-principal/el-
mercado/estudios-informes/4704601.html?idPais=DE [Fecha de consulta: 22.6.2016]
34 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Olivenölsektor
Der Sektor umfasst Olivenbauer, Genossenschaften, Olmuhlen, Raffinerien,
Mischbetriebe und Vermark- tungsunternehmen. Es wird unterschieden zwischen
drei großen Produktionstypen: traditionelle, oft aus uralten Baumen bestehende
Olivenhaine; starker bewirtschaftete traditionelle Pflanzungen mit hoherem Einsatz
von Produktionsmitteln; intensiv bewirtschaftete, im Allgemeinen junge Pflanzungen
mit verstarktem Einsatz von Maschinen und anderen Technologien (Bewasserung).
Aus diesem Mix aus Alt und Modern erklaren sich die in der EU vorherrschenden
unter- schiedlichen Betriebsgroßen, Eigentumsverhaltnisse und
Verarbeitungsstrukturen. Gleichermaßen existieren in jeder Anbauregion sehr
unterschiedliche Produktions- systeme. Die durchschnittliche Betriebsgroße betragt
beispielsweise in Italien weniger als 1 ha, wahrend die Betriebe in Spanien
vergleichsweise großer sind (im Schnitt 6 ha). Fuente:
http://ec.europa.eu/agriculture/publi/fact/oliveoil/2003_de.pdf [Fecha de consulta:
22.6.2016]
ES: Sector oleícola
El sector oleícola comprendería la actividad agrícola propiamente dicha de la
explotación del olivar y la transformación del fruto en aceite en las almazaras, as
como las envasadoras y otros operadores incluyendo los que realizan la
comercialización. Fuente:
http://www.infaoliva.com/documentos/documentos/Informe%20Sectorial%20Aceite
%20de%20Oliva.pdf [Fecha de consulta: 22.6.2016]
DE: Olivenölunternehmen
Ein Unternehmen spezialisiert auf die Vermarktung von Olivenöl gewidmet.
ES: Empresa olivarera
Empresa dedicada a la comercialización del aceite de oliva.
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 35
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Olivenölverbrauch
Er bezieht sich auf die Quantität des von einer Person oder von einem Land
verbrauchten Olivenöls.
ES: Consumo de aceite de oliva
Hace referencia a la cantidad de aceite de oliva consumido por una persona o por un
país.
DE: Olivenölvermarkten
Er bezieht sich auf den Verkauf des Olivenöls regional, national oder weltweit.
ES: Comercialización del aceite de oliva
Hace referencia a la venta de aceite de oliva regional, nacional o mundialmente.
DE: Olivensorten
Es gibt schätzungsweise 1.000 verschiedene Olivensorten in Europa. Wichtige
Olivensorten für die Produktion von Olivenölen sind u.a.: Arbequina (Spanien),
Coratina (Italien), Cobrancosa (Portugal), Frantoio (Italien), Leccino (Italien),
Koroneiki (Griechenland auf Kreta auch Psilieos genannt), Picual (Spanien) oder
Tonda Iblea (Italien). Fuente: https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar
[Fecha de consulta: 23.6.2016]
ES: Variedades de aceitunas
Las variedades de aceitunas son los distintos tipos que existen y se clasifican en
función de su importancia y difusión en cuatro categorías: principales, secundarias,
difundidas y locales. En España sólo 24 variedades son clasificadas como principales.
Entre ellas podemos encontrar Picual, Cornicabra, Hojiblanca, Arbequina, Castellana,
entre otras. Fuente:
http://www.economiaandaluza.es/sites/default/files/capitulo%204_1.pdf [Fecha de
consulta: 23.6.2016]
36 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Oliventresterol
Dies ist die offizielle Bezeichnung für die Mischung aus raffiniertem Oliventresteröl
und Nativem Olivenöl, das für den Verzehr freigegeben ist. Es gibt keine Grenze für
den Grad der sensorischen Prüfung und der maximale uregehalt dieser Ölsorte
beträgt 1,0. Die Anzahl der Peroxide ist kleiner oder gleich 15. Die Konstante K270 ist
kleiner oder gleich 1,70 und die Konstante ΔΚ kleiner oder gleich 0,18. Fuente:
http://www.lakonikos.de/olivenoel/oliventrester [Fecha de consulta: 19.6.2016]
ES: Aceite de orujo de oliva
Es el aceite obtenido por tratamiento con disolventes u otros procedimientos físicos
de los orujos de oliva, con exclusión de los aceites obtenidos por procedimientos de
reesterificación y de toda mezcla con aceites de otra naturaleza. Fuente: MADRID,
A., & Y MADRID, J. (2001). Norma Comercial Internacional Aplicable a los Aceites
de Oliva y Orujo de Aceituna. Madrid, España. AMV Ediciones Mundi-Prensa. [Fecha
de consulta: 19.6.2016]
DE: Ölmühle
Die Olivenmühle ist das Herzstück der Olivenölherstellung. Hier wird in einem
aufwendigen Prozess das Öl aus der Olive gepresst und abgefüllt. Fuente:
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar [Fecha de consulta:
22.6.2016]
ES: Almazara
Edificio o construcción donde se encuentran toda la maquinaria y enseres destinados
a la obtención de aceite de oliva virgen. Procedente del árabe, el lugar de exprimir: es
un molino de aceite. Fuente: http://www.mercacei.com/seccion/77/Diccionario-del--
Sector-Oleicola/ [Fecha de consulta: 22.6.2016]
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 37
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Ölproben
Professionelle Verkoster probieren Olivenöle pur. Dabei wird ein Glas benutzt, Das
Glas einen breiten Boden hat und nach oben gewölbt ist. Idealerweise erwärmt man
das Glas mit dem Öl etwas in den Händen. Beim Verkosten gibt es dann drei Phasen.
Zuerst riecht man am Öl. Wichtig ist, nicht nur ein bisschen zu schnuppern, sondern
richtig mit der Nase ins Glas zu gehen. Die zweite Phase ist, das Öl in einem kleinen
Schluck mit viel Sauerstoff in den Mund zu schlürfen. Als Letztes wird das Olivenöl
hinuntergeschluckt, wobei auf den Abgang und den Nachgeschmack des Öls
geachtet wird. Fuente: https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar
[Fecha de consulta: 19.6.2016]
ES: Cata de aceite
Consiste en la captar a través de los sentidos (captación organoléptica) las virtudes y
defectos de un aceite (atributos positivos y negativos) para determinar su calidad y
apreciar su fineza. Esta captación es llevada a cabo por el panel de cata, personas que
están formadas y preparadas para esta actividad y que dedican a ello de forma
profesional. Son muchos los factores que influyen en estas características
organolépticas del aceite de oliva virgen extra: entra otros la variedad de olivo, la
composición del suelo, la climatología de la zona, el cuidado en la recolección o hasta
el tiempo que transcurre desde la recogida hasta su molturación. [Fecha de consulta:
19.6.2016]
P
DE: Polyphenole
Polyphenole sind sekundäre Pflanzenstoffe die meist eine bioaktive Wirkung besitzen und die
von der Pflanze oft zu einem bestimmten Zweck gebildet werden. Oft handelt es sich um Farb
oder Geschmacksstoffe mit antioxidativer Wirkung, welche die Pflanze beispielsweise vor
Fraßfeinden schützen soll. Chemisch betrachtet sind Polyphenole Verbindungen, die mehrere
OH-Gruppen (Hydroxygruppen) an einem aromatischen Ring enthalten. Fuente:
https://www.oelea.de/olivenoel-analyse-polyphenole#.V9MStcdrXIM [Fecha de consulta:
18.6.2016]
ES: Polifenol
Grupo de pigmentos vegetales con poder antioxidante que tienen más de un grupo fenol en
cada molécula. Están en frutas, verduras y hortalizas. También en el verde, las legumbres y
los germinados. Los polifenoles más estudiados son los taninos y los flavonoides. Fuente:
http://www.enciclopediasalud.com/definiciones/polifenol/ [Fecha de consulta: 18.6.2016]
38 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
R
DE: Raffiniertes Olivenol
Das Ol dieser Kategorie ist das Ergebnis eines chemischen Prozesses, der
Rektifizierung. Dabei wird mangelhaftes Natives Olivenol (Lampantol) raffiniert,
d.h. chemisch gesaubert. Raffiniertes Ol ist nur gemischt mit nativem Olivenol zum
Verzehr zugelassen (s. Gemischtes Olivenol). Fuente:
http://www.lakonikos.de/olivenoel/olivenoelkategorien [Fecha de consulta:
19.6.2016]
ES: Aceite de oliva refinado
Es el aceite de oliva obtenido de los aceites de oliva vírgenes mediante técnicas de
refinado que no provoquen ninguna modificación de la estructura glicerídica inicial.
Su acidez libre expresada en ácido oleico es como máximo de 0,3 gramos por 100
gramos.
Fuente: MADRID, A., & Y MADRID, J. (2001). Norma Comercial Internacional
Aplicable a los Aceites de Oliva y Orujo de Aceituna. Madrid, España. AMV Ediciones
Mundi-Prensa. [Fecha de consulta: 19.6.2016]
DE: Raffiniertes Oliventresterol
Dieses Öl wird aus dem rohen Oliventresteröl durch Raffinierung gewonnen. Es ist
nicht für den Verzehr freigegeben.
Es gibt keinen Grad für die sensorische Prüfung. Sein maximaler Säuregehalt beträgt
0,3, die Anzahl der Peroxide ist kleiner oder gleich 5, die Konstante K270 ist kleiner
oder gleich 2,0 und die Konstante ΔΚ kleiner oder gleich 0,20. Fuente:
http://www.lakonikos.de/olivenoel/oliventrester [Fecha de consulta: 20.6.2016]
ES: Aceite de orujo de oliva refinado
Es el aceite obtenido a partir del aceite de orujo de oliva crudo por técnicas de
refinado que no provoquen ninguna modificación de la estructura glicerídica inicial.
Su acidez libre expresada en ácido oleico es como máximo de 0,3 gramos por 100
gramos. Fuente: MADRID, A., & Y MADRID, J. (2001). Norma Comercial
Internacional Aplicable a los Aceites de Oliva y Orujo de Aceituna. Madrid, España.
AMV Ediciones Mundi-Prensa. [Fecha de consulta: 20.6.2016]
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 39
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Rohes Oliventresterol
Rohes Oliventresteröl ist nicht für den Verzehr freigegeben, denn es kann nicht ohne
weitere Verarbeitung konsumiert werden und muss vorher raffiniert werden.
Sein Säuregehalt ist größer als 0,5 und es gibt keinen Grad für die sensorische
Prüfung und keine Grenzwerte für die Anzahl der Peroxide oder für die Konstanten
K270 und ΔΚ. Fuente: http://www.lakonikos.de/olivenoel/oliventrester [Fecha de
consulta: 20.6.2016]
ES: Aceite de orujo de oliva crudo
Es el aceite que se obtiene al tratar el orujo de la aceituna. Normalmente esto se
realiza con disolventes, que posteriormente se suprimen. Suele poseer una acidez de
más de 2º. Este aceite no es apto para el consumo humano.
Fuente: http://www.sabor-artesano.com/riesgos-aceite-orujo.htm [Fecha de consulta:
20.6.2016]
S
DE: Säuregrad
Mit dem Säuregrad misst man die freien Fettsäuren, die für den Menschen ungesund
sind. Im extra nativen Olivenöl darf der Anteil max. 0,8% sein. Fuente:
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar [Fecha de consulta:
21.6.2016]
ES: Grado de acidez
Parámetro de laboratorio que mide el porcentaje de ácidos grasos libres que contiene
una muestra de aceite de oliva determinada. Este parámetro se mide por grados, un
uno por ciento es un grado y no guarda relación directa alguna con las características
sensoriales de la muestra, es decir, no se refiere a sabores ácidos ni corresponde a
gustos más o menos intensos, como erróneamente se asocia.
Fuente: http://www.mercacei.com/seccion/77/Diccionario-del--Sector-Oleicola/
[Fecha de consulta: 21.6.2016]
40 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
DE: Sensorische Analyse
Die sensorische Analyse oder sensorische Beurteilung von Produkten ist eine
wissenschaftliche Disziplin auf Basis experimentellen Designs und statistischer
Auswertung, die mittels einer Gruppe von Testpersonen repräsentative Ergebnisse
über die Wahrnehmung und Eigenschaften eines Produktes erhebt. Fuente:
http://www.dgsens.de/erklaerung-definition.html [Fecha de consulta: 20.6.2016]
ES: Análisis sensorial
El análisis sensorial es el examen de las propiedades organolépticas de un producto
realizable con los sentidos humanos. Fuente: UNE (1997) Análisis sensorial.
Vocabulario (ISO 5492:1992). Agencia Española de Normalización (AENOR). Análisis
Sensorial. Tomo I. Alimentación. Recopilación de Normas UNE. España. [Fecha de
consulta: 20.6.2016]
DE: Steinfrucht
Zu den Schließfrüchten zählende Fruchtform, bei der nur ein innerer Teil des
Perikarps hart ist, die äußeren Teile jedoch fleischig oder faserig. Fuente
http://www.bdsoft.de/demo/index.htm?/demo/biologie/lexikon/s/steinfrucht.htm
[Fecha de consulta: 21.6.2016]
ES: Drupa
Fruto de mesocarpio carnoso y endocarpio leñoso y una sola semilla (por ejemplo el
melocotón y la ciruela). Fuente: http://dle.rae.es/?id=EDGNCcO [Fecha de consulta:
21.6.2016]
T
DE: Trester
Trester sind die vorwiegend festen Rückstände, die nach dem Auspressen des Saftes
von Pflanzenbestandteilen übrig bleiben. Insbesondere beim Weinbau
(Pressrückstände der Weintraube) werden auch die Bezeichnungen Treber (in der
Mundart oft als Tröber bezeichnet) oder Lauer verwendet. Lokale Bezeichnungen
sind unter anderem Trasch (Schweiz) oder Bälisch (Mosel). Fuente: Karl Bauer u. a.:
Weinbau. 8. aktualisierte Auflage. Österreichischer Agrarverlag, Wien 2008, ISBN 978-
3-7040-2284-4. [Fecha de consulta: 20.6.2016]
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 41
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
ES: Hollejo
Piel delgada que cubre algunas frutas y legumbres, como la uva, la habichuela, etc.
Fuente: http://dle.rae.es/?id=KZe9jOc [Fecha de consulta: 20.6.2016]
Conclusiones
El análisis efectuado en este trabajo nos ha llevado a las siguientes
conclusiones:
1. Como ya se había anunciado en nuestra hipótesis de partida, es
necesario el conocimiento de la terminología específica del
sector de la olivicultura para poder traducir adecuadamente los
textos.
2. El establecimiento de dominios y subdominios léxicos puede
ayudar al traductor a delimitar el campo o el subcampo dentro
del cual se enmarca el término, lo que puede ayudar a encontrar
la traducción correcta, si se tiene información sobre el contexto
léxico al cual pertenece el término que hemos de traducir.
3. El análisis de términos puede ayudar a la confección de un
glosario propio, lo que redundará en beneficio para el traductor,
que dispondrá así de mayores herramientas para acometer la
traducción de los textos.
Referencias bibliográficas
Aceite de oliva, Obtención del aceite de oliva. [En línea] [Disponible en
http://www.aceitedeoliva.com/aceite-de-oliva/obtencion-aceite-de-
oliva/] [Último acceso: 10/6/2016]
Aceites de Jaén, Cómo catar el aceite de oliva. [En línea][Disponible en
http://www.aceitesdejaen.com/como_hacer_una_cata_de_aceite.asp#.
V8lLvsdrXIN] [Último acceso: 20/6/2016]
Balbuena Torezano, del Carmen y Manuela Álvarez Jurado (eds.),
Lenguajes especializados y traducción: Vitininicultura. Córdoba. EDF,
2015.
Brcena, E.; Read, T. “Hacia un modelo de formalización del conocimiento
lxico con fines informticos”. En EPOS, 15, pp. 425-434.
42 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
Bilz, G. J. (2001). Olivenöl. Historie, Herstellung, Zusammensetzung und
Verwendung.
Blas, P., Ros, J. P., & Castillo, E. (2003). Estudio de la eficacia atractiva de
diferentes sustancias y mosqueros hacia la mosca del olivo Bactrocera
oleae Gmel. Boletín de sanidad vegetal. Plagas, 29(3), 405-411.
Bolarte, I. (2015). Evaluación del efecto protector de los compuestos fenólicos
característicos del aceite de oliva virgen extra en la prevención de la
aterosclerosis: aplicación en un modelo de ratón ApoE deficiente.
Calvo, M., Bioquímica de los alimentos. Ácidos grasos. [En línea] [Disponible
en
http://milksci.unizar.es/bioquimica/temas/lipidos/acidosgrasos.html]
[Último acceso: 23/6/2016]
Castell i Castellví, M. T. (1993). La terminología: teoría, metodología, aplicaciones.
Editorial Empúries. (p.139)
____. (2004). La terminología en la traducción especializada. En Manual de
documentación y terminología para la traducción especializada (pp. 89-126).
Castillo Bernal, M. Pilar, Introducción a la traducción científico-técnica (alemán-
español). Lenguaje científico-técnico, géneros y fuentes documentales.
Córdoba: EDF, 2016.
Coseriu, E. Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos, 1977.
De La, M. G. M. V., & Morales-Fernández, E. J. (2015). Denominaciones de
origen protegidas (dop) y turismo gastronómico: una relación
simbiótica en Andalucía. GRAN TOUR, REVISTA DE
INVESTIGACIONES TURÍSTICAS, (6).
Dik, S.C. Functional Grammar. Dordrecht: Foris, 1978.
Directo del olivar, Aceite de primera prensada en frío. [En línea] [Disponible en
http://www.directodelolivar.com/aceite-de-oliva-de-extraccion-en-
frio/] [Último acceso: 13/6/2016]
Dr. Neuburger, Die Natur kann es: Olivenbaum- Olea Europaea L.
Esencia de olivo, Aceite de oliva: producción. [En línea] [Disponible en
http://www.esenciadeolivo.es/aceite-de-oliva/produccion/] [Último
acceso: 23/6/2016]
Fernández, P. S. (2015). La suspensa mola de Columela y las molae oleariae.
In Anales de Prehistoria y Arqueología (pp. 59-75).
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 43
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
Fiebig, H. J., & Küchler, T. (2009). Qualität und Vermarktung von Olivenölen
in der Europäischen Union. Max Rubner-Institut, Abteilung für
Fettforschung, Münster, Publikation auf Institutswebseite.
Hoffmann, L. (Ed.). (1998). Fachsprachen/Languages for Special Purposes. 1.
Halbband. Walter de Gruyter.
International Olive Council, Glossary. [En línea] [Disponible en
http://www.internationaloliveoil.org/glosario_terminos/index]
[Último acceso: 20/6/2016]
Italienischesoel, Olivenöl. [En línea] [Disponible en
http://www.italienischesoel.de/ol/italienischen-ol.html] [Último
acceso: 17/6/2016]
Karl Bauer u. a.: Weinbau. 8. aktualisierte Auflage. Österreichischer
Agrarverlag, Viena 2008, ISBN 978-3-7040-2284-4.
Lakonikos, Olivenoelkategorien. [En línea] [Disponible en
http://www.lakonikos.de/olivenoel/olivenoelkategorien] [Último
acceso: 23/6/2016]
Lehrberger, J. (1982). Automatic translation and the concept of sublanguage.
Sublanguage: Studies of Language in Restricted Semantic Domains, R.
Kittredge and J. Lehrberger, Eds. Berlin & New York: Walter de Gruyter, 81-
106.
MADRID, A., & Y MADRID, J. (2001). Norma Comercial Internacional
Aplicable a los Aceites de Oliva y Orujo de Aceituna. Madrid, España.
AMV Ediciones Mundi-Prensa.
McKee, T. M., James, R., & McKee, J. R. (2009). Bioquímica: las bases
moleculares de la vida (No. Sirsi) i9789701070215).
Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, Denominaciones
de Origen Protegidas (D.O.P.) Indicaciones Geográficas Protegidas (I.G.P.).
[En línea] [Disponible en
http://www.magrama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-
agroalimentaria/calidad-diferenciada/dop/htm/informacion.aspx]
[Último acceso: 10/6/2016]
Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, Mapa de los
Aceites con Denominación de Origen Protegida. [En línea] [Disponible en
http://www.magrama.gob.es/es/cartografia-y-
sig/publicaciones/alimentacion/mapa_dop_aceites.aspx] [Último
acceso: 15/6/2016]
44 ANA MARÍA ÁLVAREZ LÓPEZ
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
MINISTERIO DE AGRICULTURA, PESCA Y ALIMENTACIN (1983):
Presencia histórica del aceite de oliva, en Las races del aceite de oliva.
Aceites de oliva vrgenes. Publicaciones del Ministerio de Agricultura,
Pesca y Alimentación. Dirección General de Poltica Alimentaria,
Madrid, 18-29.
Olearum, Glosario. [En línea] [Disponible en
http://www.olearum.es/glosario.php][Último acceso: 23/6/2016]
Olivos Lorente, Olivos (Olea Europaea). [En línea] [Disponible en
http://olivoslorente.com/olivos-olea-europaea/] [Último acceso:
14/6/2016]
Pérez, I. S. (2006). La terminología: definición, funciones y aplicaciones. Liceus,
Servicios de Gestión.
Picornell Buendía, M.R. y Melero Martnez, J.M.: Historia del cultivo del
olivo y del aceite; su expresión en la Biblia”, en Ensayos, Revista de la
facultad de Educación de Albacete, Nº28, 2013.
Piedra, A. P., Martín, M. L. S., & Soriano, A. P. (1999). Recolección de aceituna:
conceptos necesarios para su mecanización.
Pitch, H., & Draskau, J. (1985). Terminology: an introduction. Guilford:
Univ. Of Surrey.
Prieto Ramos, Fernando; Orozco Jutorn, Mariana (2015). "De la ficha
terminólogica a la ficha traductólogica: hacia una lexicografa al
servicio de la traducción jurdica". Babel 61(1): 110-130.
Quemada, B. (1978). Technique et langage. Histoire des techniques. Gille, B
(ed.) Paris: Gallimard.
Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española (22.a ed.).
Consultado en http://www.rae.es/rae.html
Reglamento (UE) nº 1019/2002: Comisión Europea, Alemania, 13 de junio del
2002.
Reglamento (UE) 1151/2012: Boletín Oficial del Estado, España, 21 de
noviembre del 2012.
Romero, A., & Tous, J. (2008). Análisis sensorial de aceite virgen de oliva.
Percepnet.
Rondeau, G. (1983). Introduction à la terminologie. Chicoutimi (Quebec):
Gaëtan Morin.
Traducción en contextos especializados (DE-ES): olivicultura 45
Estudios Franco-Alemanes 8 (2016), 3-45
Sabor Artesano, Diccionario cata de la cata del aceite de oliva. [En línea]
[Disponible en http://www.sabor-artesano.com/diccionario-cata-
aceite.htm][Último acceso: 23/6/2016]
Sager, J. C.; Dungworth, D.; McDonald. (1980). English Special Language.
Principles and practice in science and technology. Wiesbaden:
Brandstetter.
Sánchez-Gimeno, A. C., Benito, M., Vercet, A., & Oria, R. (2008). Aceite de
oliva virgen extra del Somontano: evaluación de las modificaciones
físico-químicas tras la fritura doméstica de patatas prefritas
congeladas. Grasas y aceites, 59(1), 57-61.
Sánchez-Muniz, F. J. (2007). Aceite de oliva, clave de vida en la Cuenca
Mediterránea. In Anales de la Real Academia Nacional de Farmacia (No. 3,
pp. 653-692). Real Academia Nacional de Farmacia.
Saussure, F., 1945. Cours de linguistique genérale. Losada. p. 68.
SECRETARA GENERAL TCNICA DE ALIMENTACIN, La alimentación
en Espaa, 2002, Dirección General de Alimen- tación, Ministerio de
Agricultura, Pesca y Alimentación, 2004.
Torre, G. M. V. D. L., Morales-Fernández, E. J., & Naranjo, L. M. P. (2012).
Análisis del turismo gastronómico en la provincia de Córdoba.
Tourism & Management Studies, (8), 78-87.
Try foods, Olivenöl-Glossar. [En línea] [Disponible en
https://www.tryfoods.de/blog/2014/05/olivenoel-glossar] [Último
acceso: 23/6/2016]
Varantola, K. (1986). Special language and general language: Linguistic and
didactic aspects. Unesco Alsed-LSP Newsletter (1977-2000), 9(2).
Yubero, I. D. (2014). Aceite de oliva. Distribución y consumo, 24(135), 52-62.