ISSN: 2171-6633
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
RECURSOS BIBLIOGRÁFICOS PARA LA ADQUISICIÓN
DE LÉXICO, REDACCIÓN Y TRADUCCIÓN DE TEXTOS
VITIVINÍCOLAS (ALEMÁN, CATALÁN, ESPAÑOL,
FRANCÉS, INGLÉS, PORTUGUÉS)
FRANCISCO LUQUE JANODET
Universidad de Sevilla
fljanodet@us.es
Fecha de recepción: 18.09.2019
Fecha de aceptación: 25.11.2019
Resumen: El presente artículo se inscribe en el ámbito agroalimentario y,
concretamente, en el vitivinícola. Esta propuesta pretende ofrecer un total de 107
recursos enfocados en la adquisición de léxico de este ámbito altamente
especializado y que, asimismo, sean útiles para la traducción y redacción de textos
agrícolas y vitivinícolas. Los recursos compilados se dividen en diccionarios,
glosarios, enciclopedias y repositorios disponibles en línea o en formato impreso en
alemán, catalán, español, francés, inglés y portugués.
Palabras clave: adquisición de léxico especializado, didáctica de la traducción,
terminología agroalimentaria, terminología vitivinícola.
BIBLIOGRAPHIC RESOURCES FOR THE ACQUISITION
OF LEXICON, WINE TEXT DRAFTING AND
TRANSLATION OF WINE TEXTS (GERMAN, CATALAN,
SPANISH, FRENCH, ENGLISH, PORTUGUESE)
Abstract: This paper is set within the agri-food industry and, specifically, in
winemaking sector. The paper aims to offer 107 resources focused on the acquisition
of specialized lexicon from this highly specialized area. Furthermore, it is pretended
to become an useful tool in the translation and drafting of agricultural and
winemaking texts. The compiled resources are divided into dictionaries, glossaries,
encyclopedias and repositories available online and also printed in German, Catalan,
Spanish, French, English and Portuguese.
86 FRANCISCO LUQUE JANODET
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
Keywords specialized vocabulary acquisition, translation teaching, agri-food
terminology, winemaking terminology
Sumario: 1. Breve introducción a la obra de Tolkien. 1.2. Sobre la traducción de su obra. 2. La
traducción de Tolkien en España. 3. La traducción de Tolkien en Francia. Conclusiones
1. Introducción
El presente trabajo surge del proyecto de I+D+i Weinapp: Sistema
multilingüe de información y recursos vitivinícolas (referencia FFI2016-79785-R),
un estudio cuya finalidad es la creación de una aplicación para smartphones
que sirva de como base de datos terminológica en español, francés, inglés y
alemán y facilite la comunicación entre los agentes implicados a nivel
internacional en el ámbito vitivinícola. Se trata de una línea, además, de gran
interés en los estudios en Filología, Lingüística, Terminología y Traducción,
con publicaciones variadas como El lenguaje de la vid y el vino y su traducción
(2006), Vino, lengua y traducción (2010) y Lenguajes especializados y traducción:
Vitivinicultura (2015). Asimismo, el vino ha sido objeto de estudio en
distintas instituciones académicas, donde también se han desarrollado
proyectos como Winetasting-Term (De Cuadra Feu Guijarro, Sánchez
Villalón, 2003), en la Universidad de Castilla La Mancha, en el que se
desarrolló una base de datos en inglés y español centrada en la cata de vinos
castellanomanchega.
En el diseño de estos proyectos debe ser tenida en cuenta la amplitud del
ámbito vitivinícola. En la actualidad, podemos destacar dos intentos de
categorización de dicho dominio, siendo el primero de ellos el esquema del
dominio vitivinícola, un análisis terminológico propuesto por Ibáñez
Rodríguez (2010: 257) y dividido en los nodos [vid] (ampelología, ampelografía,
viña, viticultor, viticultura) y [vino] (enología, enografía, bodega, bodeguero y
vinicultura). No obstante, Balbuena (2015) considera que este esquema se
centra únicamente en la producción y comercialización del vino y, por ello,
establece una clasificación que parte de un diseño de abajo a arriba, lo cual
permite, en su opinión estructurar el significado de los lexemas de acuerdo
con jerarquías internas y relacionales, dependiendo de la presencia de
componentes semánticos comunes y diferenciales(2015-21-23). Por tanto, a
partir del estudio del léxico vitivinícola, Balbuena Torezano (2015) consideró
que este se puede clasificar en [Cultivo], [Producción], [Comercialización],
[Regulación], [Promoción], [Enoturismo] y [Cultura], cada uno de los cuales
Recursos bibliográficos para la adquisición de léxico, redacción y traducción de textos 87
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
se divide, a su vez, en distintos subdominios. La propuesta de esta
académica es, a nuestro juicio, s completa, puesto que da cuenta de la
influencia sociocultural que presenta el vino y de la versatilidad del vino en
tanto en cuanto a su vertiente turística dando lugar al enoturismo.
El repertorio que presentamos en esta contribución se hace eco y
pretende completar aquellos estudios precedentes que ya han ofrecido un
listado más reducido de recursos centrados en el ámbito vitivinícola en
concreto, como Balbuena Torezano (2015), Ibáñez Rodríguez (2017) y Rossi
(2010) y de las publicaciones relativas a la traducción de textos
agroalimentarios (Balbuena Torezano, Álvarez Jurado, 2012; Chaves García,
Bonnet; 2012, Cobos López, Huertas Abril, 2012; Ruiz Mezcua, Expósito
Castro, 2012, entre otros). Nuestra contribución ofrece un total de 107
recursos que consideramos útiles en la adquisición del léxico especializado,
la redacción y la traducción de textos vitivinícolas. Se encuentra dividido,
como se puede observar, en varias categorías que incluyen diccionarios
impresos monolingües, diccionarios y glosarios impresos bilingües y
multilingües, diccionarios y glosarios monolingües, bilingües y multilingües
en línea, recursos documentales de temática agrícola y vitivinícola en línea y
recursos documentales para centrados en los ámbitos agrícola y vitivinícola
impresos en alemán, catalán, español, francés, inglés y portugués.
2. Recursos para la traducción, creación de textos y adquisición de léxico
especializado
2.1. Diccionarios impresos de temática vitivinícola
2.1.1. En alemán
AMBROSI, Hans, Das grosse Lexikon vom Wein. Múnich: Gräfe und Unzer,
1988.
2.1.2. En catalán
ROMANÍ OLIVÉ, Joan María, Diccionari del vi i del beure. Valls: Cossetània
Edicions, 2009.
RULL, MURUZABAL, Xavier, Lèxic bàsic d'enologia i viticultura. Tarragona:
Servicio de Publicaciones, Universidad Rovira i Virgili, 1997.
88 FRANCISCO LUQUE JANODET
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
RULL MURUZABAL, Xavier, Diccionari del vi: Amb licors i altres begudes.
Barcelona: Enciclopedia Catalana, 1999.
2.1.3. En español
CASANOVA TODOLÍ, Ubaldo, Diccionario del vino de Castilla y León. Salamanca:
Amarí, 2007.
GONZÁLEZ FERRERO, Juan Carlos, Léxico vitivinícola tradicional de la D.O. Toro.
Denominación de Origen Toro: Safe Creative, 2016.
JURADO PASTOR, Augusto, Las voces del vino y la vid. Madrid: C&G, 2016.
PASTOR, Adolfo, Diccionario del vino y el cava. Barcelona: Fomento Comercio
Internacional, 1990.
PASTOR BLANCO, José María, Diccionario específico del vino de Rioja. Logroño:
Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural, Gobierno de
La Rioja, 2010.
PEMARTÍN, Julián, Diccionario del vino de Jerez. Barcelona: Gustavo Gili, 1965.
PEÑÍN, José, Diccionario Espasa del vino. Madrid: Espasa Calpe, 1999.
PIVOT, Bernard, El diccionario del amante del vino. [Traducción del francés].
Barcelona: Ediciones Paidós, 2007.
SÁNCHEZ MAGRO, Andrés, Diccionario del vino de la A a la Z. Madrid:
Unomasuno Editores, 2011.
WIESENTHAL, Mauricio, Diccionario Salvat del vino. Barcelona: Edhasa, 2001.
2.1.4. En francés
BAZIN, Jean François, Le dictionnaire universel du vin de Bourgogne. Pontarlier:
Editions du Belvédère, 2010.
BLOUIN, Jacques, Le dictionnaire de la vigne et du vin. París: Dunot, 2007.
BOTTE, Jean Charles, ONFRAY, Michel, Petit dico des vins naturels. Courrier
livre. París: Guy Trédaniel Éditeur, 2011.
CHAPUIS, Claude, DUNN, Peter, Dictionnaire des vins, bières & spiritueux du
monde : Edition bilingue français-anglais. París: Pocket, 2005.
CHAVANNE, Philippe, Petit dico de l’amateur de vin. París: Hachette, 2008.
COUTIER, Martine, Dictionnaire de la Langue du vin. París: CNRS, 2007.
COURTOIS, Martine, Les mots du vin et de l'ivresse. París: Belin, 2008.
DEBUIGNE, Gérard, Dictionnaire des vins. París: Larousse, 1996.
DEBUIGNE, Gérard, Les vins. Dictionnaire de la vigne et du vin. París: Larousse,
2001.
Recursos bibliográficos para la adquisición de léxico, redacción y traducción de textos 89
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
Dictionnaire des vins. París: Larousse, 1991.
Dictionnaire des vins de France. París: Hachette-Vins, 2012.
Dictionnaire du vin. Burdeos: Féret et fils, 1962.
Dictionnaire Moët-Hachette du vin international. París: Hachette, 1996.
GLATRE, Eric, Dictionnaire de la dégustation des vins. Clichy: Editions BPI,
2007.
HÉNOT, Béatrice., FOURTON, Serge., GARCÍA, Roland., DE REVEL, Gilles, ROY,
Philippe, Découvrir la dégustation. Burdeos: Éditions Féret, 2007.
Huet, Myriam, Lauzeral, Valérie, Dictionnaire des Vins et Alcools. París:
Hervas, 1990.
LAGRANGE, Marc, Lis, Michel, Paroles de vin. Burdeos: Éditions Féret, 2017.
LEBÈGUE, Antoine, Dictionnaire pratique du vin et de la dégustation.
Burdeos: Editions Sud Ouest, 2002.
MARTIN, François, Savoir déguster le vin - Une nouvelle approche de la
dégustation. Burdeos: Éditions Féret, 2008.
MARTIN, François, Partager le goût du vin Un professionnel au service des
amateurs. Burdeos: Éditions Féret, 2012.
PERTUISET, Georges, La dégustation du vin. París: Quintette, 2009.
PIVOT, Bernard, Dictionnaire amoureux du vin. París: Plon, 2006.
RÉZEAU, Pierre, Dictionnaire des noms de cépages de France. París: CNRS,
2008.
RIPERT, Pierre, Dictionnaire des Vins et Vignobles de France. París: Maxi-
Livres, 2003.
2.1.5. En inglés
COLLIN, Simon, Dictionary of wine. London: Bloomsbury Reference, 2005.
GRUDZINSKI, Ted, Winequest, the wine dictionary. Napa: Winequest, 1985.
REISS, Stephen, The words of wine. Aspen: B&C Publishing, 2017.
ROWE, David, Wine dictionary. Nueva York: HarperCollins Publishers
Limited, 1999.
2.1.6. En portugués
DE CAMPOS, Rogério, TAGLIARI, Mauricio, Dicionário do vinho. São Paulo:
Companhuia Editora Nacional, 2011.
90 FRANCISCO LUQUE JANODET
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
ESTEVES GONÇALVES, Francisco, Dicionário do vinho. Lisboa: Novotipo. [Con
equivalentes en inglés, francés, español, portugués, alemán e italiano,
1986 Traducción de Maria Leonor Esteves Golçalves].
2.2. Diccionarios y glosarios impresos bilingües y multilingües de temática
vitivinícola
Dizionario Del Vino Moet & Chandon Edagricole Internazionale. Bolonia:
Edagricole-New Business Media, 1997.
GLATRE, Eric, Léxique de la vigne et du vin. Wine lexicon [Glosario inglés y
francés de ámbito vinícola]. París: Dunod, 2014.
GLATRE, Eric, xique multilingue de la vigne et du vin [en francés, español,
italiano, inglés, alemán y portugués]. París: Dunod, 2014.
MARIAULE, Michaël, Winter, Guillaume, Oenolexique, les 10 000 mots du vin
de A à Z : Français-Anglais ; Anglais-Français. Burdeos: Feret, 2013.
PEER, Holm, ZADDACH, Manfred, Wine-dictionary: English-Deutsch. Wein-
Wörterbuch: Deutsch-English. Norderstedt: Books on Demand, 2012.
PERLMAN, Dan, SaltShaker Spanish-English-Spanish Food & Wine
Dictionary - Second Edition (English Edition). [Libro autopublicado].
Morrisville: Lulu Press Inc, 2009.
RECKER, Peter, WEIN - VIN: Wörterbuch Deutsch - Französisch Dictionnaire
Français Allemand. Norderstedt: Books on Demand, 2009.
REISS, Stephen, Food & Wine Guru's Words of Wine Translator: English to
French, German, Italian, Spanish, and Back Again. Aspen: B&C
Publishing, 2017.
REISS, Stephen, Palabras de Traductor de Vino: Español a Francés, Alemán,
Italiano, Inglés, y detrás otra vez. Aspen: B&C Publishing, 2017.
2.3. Diccionarios y glosarios monolingües, bilingües y multilingües en línea
CARO, José María, Diccionari del vi. [Diccionario monolingüe en catalán] En:
Jmcaro.info. Disponible en: <http://www.jmcaro.info/diccionario-
cat.htm>
CARO, José María, Diccionario del vino. En: Jmcaro.info. Disponible en:
<http://www.jmcaro.info/diccionario.htm>
CÍRCULO DE ENÓFILOS Utiel-Requena, Diccionario de la cata de vinos. En:
circuloenofilos.com. Disponible en:
Recursos bibliográficos para la adquisición de léxico, redacción y traducción de textos 91
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
<http://www.circuloenofilos.com/index_htm_files/DiccionarioCataVin
os.pdf
DE SERDIO, Ernesto, Diccionario profesional del vino. Una perspectiva española.
Global Marketing Strategies, 2015.
DE SERDIO, Ernesto, Diccionario profesional del vino. Una perspectiva española.
Professional Wine Dictionary. A Spanish Perspective. Global Marketing
Strategies, 2015.
Diccionario del vino. En: InfoAgro.com. Disponible en:
<http://www.infoagro.com/viticultura/diccionario/diccionario.htm>
[Consulta: 19/03/2018]
Diccionario del vino. En: Diccionariodelvino.com. Disponible en:
<http://www.diccionariodelvino.com/index.php/tema/5/>.
Diccionario del vino. En: Vinoseleccion.com. Disponible en:
<https://www.vinoseleccion.com/saber-de-vinos/diccionario-del-
vino>.
Dicionário do vinho. [Glosario monolingüe en portugués] En:
missãosommelier.com.br, 2012. Disponible en:
<http://missaosommelier.com.br/dicionario-do-vinho/>
Dico du vin,. En: Dico-du-vin.com, 2012. Disponible en: <https://dico-du-
vin.com/>
Dictionnaire du vin, En: Le Figaro vin, 2011. Disponible en: <http://avis-
vin.lefigaro.fr/connaitre-deguster/tout-savoir-sur-le-vin/dictionnaire-
vin/o20318-arome>
Glosario de términos enológicos. En: Viajerosdelvino.com. Disponible en:
<http://www.viajerosdelvino.com/glosario>
Glossaire du vin. Lexique du vin franco-anglais. En: Interfrance.com. [Glosario
bilingüe francés-inglés]. Disponible en:
<http://www.interfrance.com/fr/vin/wine-terms.html>
Glossaire : la définition des termes pour parler des vins de Bourgogne. En: Vins-
bourgogne.fr. Disponible en: <https://www.vins-bourgogne.fr/glossaire/termes-
autour-des-vins-de-bourgogne-commencant-par-la-lettre-
a,2530,9410.html?&args=Y29tcF9pZD0xNTU5JmFjdGlvbj12aWV3R2xvc3NhaXJlJmlkP
SZsZXR0cmU9QXw%3D>
IES LA GUANCHA, Diccionario de términos de cata. En: Vinatigo.com.
Disponible en: http://vinatigo.com/descargas/diccionario_vino_vinatigo.pdf.
Le dictionnaire des vins de France A.O.C. París: Hachette Pratique, 2018.
92 FRANCISCO LUQUE JANODET
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
Le guide Hachette des Vins (s. f.): Le glossaire. En: Hachette-vins.com.
Disponible en: <http://www.hachette-vins.com/tout-sur-le-
vin/glossaire-vins/>
OFFICE FRANCO-ALLEMAND POUR LA JEUNESSE, Glossaire Viticulture-Œnologie /
Glossar Weinbau-Kellerwirtschaft. [Glosario en alemán y francés]
Disponible en: <https://www.dfjw.org/media/viticulture-oenologie-
weinbau-kellerwirtschaft.pdf>
RULL, Xavier (1999): Diccionari del vi. [Diccionario monolingüe en catalán]
En: Einesdellengua.com. Disponible en:
<http://www.einesdellengua.com/Fitxes/Textos/Arxius/dvi/Entorn.ht
m>.
UNIÃO BRASILEIRA DE VITIVINICULTURA. En: Dicionário do vinho. En:
unibra.com.br. Disponible en:
<http://www.uvibra.com.br/dicionario.htm>
Vocabulario específico para la cata de vinos. En: Vinosacra.es. [Glosario
monolingüe en español] Disponible en:
<http://www.vinosacra.es/img/cms/pdfs/Vocabulario%20Espec%C3%ADfico%20Para
%20La%20Cata%20De%20Vinos%20...vinosacra.es.pdf>
2.4. Recursos documentales de temática agrícola y vitivinícola en línea
ANDERSON, Kim, ARYAL Nanda Ram (2014): Australian Grape and Wine
Industry Database, 1843 to 2013. En: Wine Economics Research Centre,
University of Adelaide. [Ampliada y revisada en febrero de 2015].
Disponible en: <https://www.adelaide.edu.au/wine-
econ/databases/winehistory/>.
ANDERSON, Kim, ARYAL Nanda Ram (2013): Database of Regional, National and
Global Winegrape bearing areas by variaty 2000 and 2010. En: Wine
Economics Research Centre, University of Adelaide. [Ampliada y
revisada en julio de 2014]. Disponible en:
<http://www.adelaide.edu.au/wine-econ/databases/winegrapes/>
ANDERSON, Kim, NELGEN Signe, PINILLA Vicente (2017): Database of Global
Wine Markets: A Statistical Compendium, 1860 to 2016. En: Wine
Economics Research Centre, University of Adelaide. Disponible en:
<https://www.adelaide.edu.au/wine-econ/databases/GWMhistory/>.
CENTRE DE RECURSOS PER A L’APRENENTATGE I LA INVESTIGACIÓ, Enovit
[Buscador de referencias bibliográficas en el ámbito agroalimentario,
Recursos bibliográficos para la adquisición de léxico, redacción y traducción de textos 93
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
enología y viticultura]. Universitat Rovira i Virgili. Disponible en:
<http://teledoc.urv.es/enovit/>
CLUB DES AMATEURS DE VINS EXQUIS (2017): Encyclopédie Vinissime. En:
cavesa.ch. Disponible en:
<https://www.cavesa.ch/encyclopedie/definitions.html>
COMISIÓN EUROPEA (2018): E-Bacchus [Base de datos]. Disponible en:
<http://ec.europa.eu/agriculture/markets/wine/e-
bacchus/index.cfm?event=pwelcome&language=ES>
La Revue du vin de France: Dictionnaire du vin. Disponible en:
<http://www.larvf.com/,le-dico-du-vin,13178.htm>
ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA AGRICULTURA Y LA
ALIMENTACIÓn, AGRIS [Disponible en inglés, español, francés, árabe,
chino y ruso]. Disponible en: <http://agris.fao.org/agris-
search/index.do >
RAUDIN, Base de données : profil numérique des sites web viticoles de l’arc
atlantique français, espagnol et portugais (de janvier à mai 2011).
Recherches aquitaines sur les usages pour le Développement des
dispositifs numériques. Disponible en: <http://raudin.u-bordeaux-
montaigne.fr/indexf436.html?p=4081>
RESEAU FRANÇAIS DES CONSERVATOIRES DE VIGNE, Base de données des
collections. Disponible en:
<https://bioweb.supagro.inra.fr/collections_vigne/Home.php>
The European Vitis Database, 2017. Disponible en: <http://www.eu-
vitis.de/index.php>.
MARTÍNEZ LANZÁN, GLORIA, ENOTERM. [BASE DE DATOS EN ESPAÑOL, INGLÉS
Y FRANCÉS]. EN: GIRTRADUVINO.COM. DISPONIBLE EN:
<HTTP://GIRTRADUVINO.COM/ES/RECURSOS/>
UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE, National Agricultural Library.
En: nal.usda.gov. Disponible en: <https://www.nal.usda.gov/>
2.5. Recursos documentales para la traducción agrícola y vitivinícola impresos
BAHANS, Jean Marc, MENJUCQ, Michel (2010): Droit de la vigne et du vin.
Aspects juridiques du marché viticole. París: Lexis Nexis.
CARBONNEAU, Alain, DELOIRE, Alain, TORREGOSA, Laurent, JAILLARD, Benoit,
PELLEGRINO, Anne, METAY, Aurélie, OJEDA, Hernan, LEBON, Éric.,
ABBAL, Philippe, Traité de la vigne. París: Dunod, 2015.
94 FRANCISCO LUQUE JANODET
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
COBBOLD, David, DURAND-VIEL, Sébastien, Les cépages. París: Hachette
Pratique, 2015.
CENTRE AQUITAIN D'HISTOIRE DU DROIT (CAHD), CENTRE D'ETUDE ET DE
RECHERCHE EN DROIT DES AFFAIRES ET DES CONTRATS (CERDAC),
Histoire et actualités du droit viticole La Robe et le Vin. Burdeos:
Éditions Féret, 2010.
FOULONNEAU, Christian, La vinification. París: Dunod, 2014.
IBAÑEZ RODRIGUEZ, Miguel, La traducción vitivinícola. Un caso particular de
traducción especializada. Granada: Editorial Comares, 2017.
GONZÁLEZ DE ORTIZ, Aída Elisa, Breve diccionario argentino de la vid y del vino:
estudio etnográfico lingüístico. Buenos Aires : Academia Argentina de
Letras, 2006.
JEFFORD, Andrew, Le grand livre du vin. París: Eyrolles, 2017.
JOHNSON, Hugh., KRÜGER, Arne, Das große Buch vom Wein. Múnich: Gräfe
und Unzer, 1994.
JOHNSON, Hugh., Robinson, JANCIS, The World Atlas of Wine. Londres:
Mitchell Beazley Publishers, 2008.
LEBEGUE, Antoine, Petite encyclopédie du vin. París: Dunod, 2012.
LEBEGUE, Antoine, Le vin de A à Z. París: Dunod, 2016.
MACNEIL, Karen, The Wine Bible. Nueva York: Workman Publishing, 2015.
MELGAR, Luis Tomás, La enciclopedia del vino. Madrid: Libsa, 2007.
MORVAN, Thierry, La petite encyclopédie du vin. París: Hachette Pratique, 2018.
PEYNAUD, Émile, BLOUIN, Jacques, Le goût du vin - Le grand livre de la
dégustation. París: Dunod, 1996.
STENGEL, Killien, Traité des vins de France - Traditions et terroir. París: Sang de
la Terre, 2013.
STENGEL, Killien, Les classements des vins en France - Classifications, distinctions
et labellisations. París: Editions L'Harmattan, 2017.
VISSE-CAUSSE, Séverine, Droit du vin - De la vigne à sa commercialisation. Issy-
les-Moulineaux: Gualino Editions, 2017.
VIVET, Jacques, Goûter le vin - Guide pratique de la dégustation. París: Bartillat,
1993.
Referencias bibliográficas
Recursos bibliográficos para la adquisición de léxico, redacción y traducción de textos 95
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
ÁLVAREZ JURADO, Manuela, BALBUENA TOREZANO María del Carmen
(Coord.) (2015): Lenguajes especializados y traducción: Vitivinicultura.
Córdoba: Ediciones Don Folio.
BALBUENA TOREZANO, María del Carmen, Aproximaciones a la
terminología vitivinícola en el par de lenguas alemán-español. En:
ÁLVAREZ JURADO, Manuela, BALBUENA TOREZANO María del Carmen
(eds.), Lenguajes especializados y traducción: Vitivinicultura. rdoba:
Ediciones Don Folio, 2015.
BALBUENA TOREZANO, María del Carmen., ÁLVAREZ JURADO, Manuela,
Proyecto de Innovación Docente: Recursos para la enseñanza y el
(auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos
agroalimentarios (inglés, francés, alemán, español)”. En: Skopos 1,
2012, pp. 89-94. Recuperado de
https://www.uco.es/servicios/ucopress/ojs/index.php/skopos/article/vi
ew/5743/5395
CHAVES GARCÍA, María José, BONNET, Dominique, Recursos para la
enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la
traducción de textos agroalimentarios (III): Recursos Web (Francés
Español)”. En: Skopos 1, 2012, pp. 101-129. Recuperado de
https://www.uco.es/servicios/ucopress/ojs/index.php/skopos/article/vi
ew/5745/5397
COBOS LÓPEZ, Ingrid., HUERTAS ABRIL, Cristina, Recursos para la enseñanza
y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de
textos agroalimentarios (IV): Alemán”. En: Skopos 1, 2012, pp. 131-144.
Recuperado de
https://www.uco.es/servicios/ucopress/ojs/index.php/skopos/article/vi
ew/5746/5398
DE CUADRA GARCÍA, María Teresa, FEU GUIJARRO, María José, SÁNCHEZ
VILLALÓN, Asunción, La relevancia del corpus oral en la confección
de entradas léxicas de la cata de vinos: winetasting-term”. En: RAEL:
revista electrónica de lingüística aplicada, 2, 2003, pp. 53-66. Disponible
en: <https://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=226758>
[Consultado: 04/11/2016]
IBÁÑEZ RODRÍGUEZ, Miguel, SÁNCHEZ NIETO, María Teresa (ed.), El lenguaje
de la vid y el vino y su traducción. Valladolid: Secretariado de
96 FRANCISCO LUQUE JANODET
Estudios Franco-Alemanes 11 (2019), 85-96
Publicaciones e Intercambio Editorial, Universidad de Valladolid,
2006.
IBÁÑEZ RODRÍGUEZ, Miguel., SÁNCHEZ NIETO, María Teresa., GÓMEZ
MARTÍNEZ, Susana, COMAS MARTÍNEZ, Isabel (ed.), Vino, lengua y
traducción. Valladolid: Universidad de Valladolid, Secretariado de
Publicaciones e Intercambio Científico, 2010.
IBÁÑEZ RODRÍGUEZ, Miguel, La traducción vitivinícola: Un caso particular de
traducción especializada. Granada: Editorial Comares, 2017.
LERAT, Pierre, IBÁÑEZ RODRÍGUEZ, Miguel (2010). Lenguas de especialidad y
terminología. Ibáñez, «Red conceptual del dominio vitivinícola», pp.
61-78. Granada: Comares.
ROSSI, Michaela, Langue et culture dans un verre. Pour une étude
multilingue du langage du vin. En: LAVRIC, Eva (ed.), Food and
Language. Sprache und Essen (Inntrans. Innsbrucker Beiträge zu Sprache,
Kultur und Translation). Frankfurt am Main: Peter Lang, 2007
RUIZ MEZCUA, Aurora, EXPÓSITO CASTRO, Carmen, Recursos para la
enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la
traducción de textos agroalimentarios (II): Revistas especializadas
(Francés)”. En: Skopos 1, 2012, pp. 95-99. Recuperado de
https://www.uco.es/servicios/ucopress/ojs/index.php/skopos/article/vi
ew/5744/5396