ISSN: 2171-6633
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
LOS LIEDERISTAS. LA LITERATURA APLICADA AL
CANTO. UNA PROPUESTA DIDÁCTICA A TRAVÉS DE LA
TRADUCCIÓN
ANA CRISTINA DE CASTRO GOÑI
Universidad de Córdoba & EOI Palma Andre Crespi
z82csgoa@uco.es
Fecha de recepción: 25.11.2020
Fecha de aceptación: 10.01.2021
Resumen: Los profesores de los Conservatorios de Música que imparten la
asignatura de alemán aplicado fundamentan el aprendizaje de esta asignatura en la
parte vocal por parte del alumnado y se centran en solucionar los aspectos
interpretativos vocales, prestando una limitada atención a los matices literarios de los
textos. Desgraciadamente, nos encontramos con frecuencia alumnos que cuando
ejecutan un Lied, la comprensión del texto se pierde por completo debido a que
desconocen la lengua, temática o intencionalidad de los textos. El presente trabajo
pretende convertirse en un nuevo método metodológico a través de la traducción y
comentario de los Lieder. La traducción y comentario de los Lieder ayudaría a mejorar
la interpretación musical por parte del alumnado proporcionándole más sensibilidad
y emocionalidad; porque no es lo mismo cantar al amor que a la muerte.
Palabras clave: alemán, música, canción, literatura, traducción, interpretación.
The Lieder authors. Literature applied to singing. A didactic
proposal through translation
Abstract: Music Conservatory teachers who teach the subject of applied German base
the learning of this subject on the vocal part of the students and focus on solving the
vocal interpretative aspects, paying limited attention to the literary nuances of the
texts. Unfortunately, we often find that when students perform a Lied, the
understanding of the text is completely lost because they do not know the language,
subject matter or intentionality of the texts. The present work aims to become a new
methodological method through the translation and commentary of the Lieder. The
translation and commentary of the Lieder would help to improve the students'
4 ANA C. DE CASTRO GOÑI
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
musical interpretation by providing them with more sensitivity and emotionality;
because it is not the same to sing to love as to death.
Key words: German, music, song, literature, translation, interpretation.
Sumario: Introducción. 1. Hipótesis de partida. 2. La concepción del Lied. 2.1. El Lied
estrófico. 2.2. El Lied desarrollado o durchkomponiert. 2.3. El Lied escénico. 3. Los
artistas de Lieder. 4. Objetivos de la propuesta didáctica. 5. Propuesta didáctica. 5.1.
Lectura y comprensión. 5.2. Traducción. 5.3. Comentario e interpretación.
Conclusiones.
No quiero investigar cómo ha surgido la melodía,
me basta con que sirva admirablemente
a un artista inspirado
que tararee una canción
y adapte a este canto los poemas
que se sabe de memoria.
Con su potente voz
(el pueblo valora la potencia por encima de todo)
permanece sentado a orillas de una isla,
de un canal,
sobre un banco
y hace que su canción resuene
tan lejos como se pueda
(Fischer-Dieskau, 1990: 11)
Introducción
El sistema educativo español reconoce la necesidad de crear asignaturas
específicas que se impartan en los conservatorios, pero tanto los profesores
como los alumnos se enfrentan a la falta de materiales didácticos adecuados
para estas materias. Aunque la enseñanza de estas asignaturas se basa en el
aspecto musical, gracias al importante lugar que ocupa la lengua alemana en
la canción lírica y al gran número de compositores conocidos
internacionalmente, no hay que olvidar que se trata de textos para ser
cantados y que la comprensión de la intención del compositor y escritor del
texto puede mejorar la interpretación de la obra musical por parte del
alumno. Para incorporar estas ideas en la interpretación de la pieza musical,
Los Liederistas. La literatura aplicada al canto. Una propuesta didáctica a través de la traducción 5
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
el intérprete debe ser conocedor no sólo del tema de la pieza, sino también
de otros aspectos del compositor y/o letrista, como sus influencias,
inspiraciones, experiencias personales y antecedentes socioeconómicos, que
deben tenerse en cuenta a la hora de determinar el propósito del Lied.
1. Hipótesis de partida
De aquí nace de la necesidad de proporcionar a los alumnos una
propuesta didáctica que les permita abordar el repertorio vocal artístico en
lengua alemana desde el punto de vista de la traducción literaria de los
Lieder. La actitud de los compositores frente a su público, las ideas estéticas
más generalizadas de cada pueblo y la visión acerca de la función del arte en
la sociedad, sin olvidar la importancia del contexto social o histórico pueden
variar de forma significativa las características del Lied. No sólo hay que
tener en cuenta las diferencias en cuanto a contenido y la enseñanza
especifica que distinguen las funciones principales del texto, (es decir, no es
lo mismo preparar a los alumnos para comprar pan en el supermercado o
pedir la cuenta en un restaurante, que interpretar Lieder cuya temática sea el
amor, la muerte o la angustia). La contextualización histórica, conceptos
lingüísticos, gramaticales, literarios y personales de los Lieder enriquecen los
conceptos estrictamente vocales o musicales y complementan la formación a
la hora de interpretar estas obras. La música independiente no es capaz de
mostrar aspectos que evidencien el texto, éste cobra su máxima gloria en la
descripción de los sentimientos más íntimos del letrista sobre temas como el
desamor, la expresión de los sentimientos frente a la razón o el auge del
individualismo, la consideración de los sentimientos como figuras
emblemáticas del Lied romántico alemán.
2. La concepción del Lied
Definir Lied es un poco más difícil que definir o traducir una palabra del
diccionario (canción) ya que se trata de un término típico germánico. Desde
el punto de vista del texto, podría denominarse poesía musicalizada
compuesta por un numero equitativo de versos y estrofas, en el que el juego
de las rimas y la regularidad de los acentos unido al carácter de su
significado poético predisponen a ser musicados. También podríamos
definirlo como una canción original breve escrita para ser cantada,
compuesta con ambición artística pero en un estilo íntimo en la cual poesía y
6 ANA C. DE CASTRO GOÑI
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
música se funden totalmente. El acompañamiento musical, generalmente a
piano, no es algo secundario, es tan protagonista como la voz y afianza la
expresión del texto del Lied romántico. Creado a partir del siglo XVIII es el
tipo de canción en el que la fusión de la música con la poesía alcanzó su
unión más íntima, basándose en los parámetros de la música francesa e
italiana, donde se producen claras conexiones entre la canción popular
Volkslied.
Los románticos alemanes llegaron a la conclusión de que añadiendo música a
los poemas al estilo de las romanzas creaban una nueva concepción artística.
Esta trilogía de los elementos (música instrumental, música cantada y letra
que se canta) consigo en manos de genios como Schubert las cuotas más altas
del arte moderno y contemporáneo (Reverte, 2008: 9).
La profunda originalidad del Lied reside en transformar una obra
literaria escrita, en una melodía acompañada de un piano dándole una
esencia sublime. La intensidad que exige la poesía unida a la carga expresiva
de la música produce una estructura formal que servía de placer estético
para cantarse en los salones y reuniones de la sociedad de la época. Como
ocurre con la literatura, la obra musical es una obra de arte que supone una
íntima relación del texto musical con su autor, el cual crea una pieza musical
junto a las estructuras establecidas y en torno a gustos estéticos, haciendo
referencia a temáticas más humanas como pueden ser el amor, la angustia o
el miedo o de la época que está viviendo.
Si buscamos la relación entre el lenguaje y la música en la canción occidental
nos sentiremos irritados al encontrar facetas tan diferentes y tropezamos en
todas partes con contradicciones. Si bien constituye el lenguaje, como sucesión
de sonidos dentro de la música, sin embargo, no tienen que constituir
necesariamente una sucesión lógica del lenguaje. Lo que en el lenguaje ha de
entenderse como una unidad indivisible necesita ser adapta de musicalmente
primero. En esta contracción queda reflejado lo que nos obliga a reflexionar en
la actuación conjunta del canto y el lenguaje (Fischer-Dieskau,1985: 12).
El estilo del Lied es profundo, libre de las afectaciones vocales o de
grandes alardes rico-operísticos, nos encontramos con una música
supeditada en su totalidad al texto, al servicio de la letra. No tenían por qué
repetir con cada estrofa la misma compañía melódica, es más, en muchos
Lieder nos encontramos que gracias a la música el texto recobra un nuevo
Los Liederistas. La literatura aplicada al canto. Una propuesta didáctica a través de la traducción 7
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
significado. La concepción romántica de la música es un verdadero arte
porque es el infinito en su esencia, ya que representa los sentimientos más
íntimos del ser humano, la poesía se convierte en su fiel aliado y unidos
forman el Lied, la nueva obra de arte que conmueve miles de almas.
Las condiciones de producción de los Lieder se basan en dos fases, en la
primera parte el poeta escribía los versos sin intencionalidad musical; y en la
segunda el compositor escogía, leía y transformaba el texto, en algunos casos
en otros mantenía la originalidad del texto para musicalizarlo. El texto en
mismo podía prescindir del interprete, pero la música necesitaba de éste
para descifrar el texto musical, reencontrar un texto transformado, exaltado,
transfigurado y quizás también deformado, el cual se integraba en la
sustancia musical. La profunda originalidad del Lied reside en transformar
una obra literaria escrita en una melodía acompañada de un piano dándole
una esencia sublime. El poema sube de nivel gracias al compositor que con
su melodía crea una nueva obra de arte, poniendo música a un poema,
independientemente de la voluntad del autor. La intensidad que exige la
poesía con la heredada y real carga expresiva de la música como placer
autónomo, produce esta nueva creación que sirve de placer estético para ser
cantado en los salones y reuniones de la sociedad de la época. Como ocurre
con la literatura, el Lied es una obra de arte que supone una íntima relación
del texto musical con su autor.
La época romántica en Alemania nace como rechazo a la razón
ilustrada, donde el sentimiento, la reivindicación del talento y la creatividad
condicionan la vida social del individuo, el cual se convierte en el verdadero
centro de atención. En medio de una gran batalla en el siglo XIX por
desarrollar el movimiento romántico, el Lied se expande de los salones de las
casas para crear un concierto minoritario, que no llega a las grandes
multitudes como la ópera, pero a su vez creaba un clima de intimidad con
esa unión entre el texto y la música. Los poemas de la época romántica en
Alemania nacen como una combinación de nuevas ideas y filosofía
relacionada con el idealismo, el rechazo a la razón ilustrada. La búsqueda
del sentimiento, la reivindicación del genio, el talento y la idea de que el
lenguaje condiciona al individuo que pasa a ser el protagonista de la obra.
La alta burguesía (la nueva clase dominante) trató de imitar a la nobleza
llenando sus casas con música, este es el principal motivo de expansión del
Lied. Con piezas breves de carácter popular que se basan en un poema
8 ANA C. DE CASTRO GOÑI
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
llegando a conectar la poesía y música llegando a tal límite que los sonidos
musicales tratan de expresar lo que dice el texto, la música se va adaptando
a lo que el texto quiere expresar, de modo que suele resultar bastante
cambiante dando lugar a la más alta expresión del arte vocal alcanzando el
máximo refinamiento de la lírica. La interpretación del individuo sobre sus
sentimientos que supuso la exaltación de la pasión, la valoración de la
originalidad del artista y la rebelión contra la visión del mundo
convencional.
La música expresa ciertas emociones, pero la poesía expresa el afecto y
el sentimiento, convirtiéndose en un fiel aliado del corazón humano, por lo
que el infinito es su esencia y el verdadero arte, según la idea romántica.
Dado que las palabras del poeta significaban la materia prima, el músico,
liberado de la estricta disciplina de la conservación estética racional, empezó
a creer que se podía conseguir mucho más con esa materia prima y dejó a la
poesía que crease melodías musicales dando lugar a los Lieder. Se distinguen
tres tipos de Lied:
2.1. El Lied estrófico
Su composición se limita a una estrofa, si la música concuerda el resto
de las partes también. Se trata del Lied más simple y elaborado antes de que
Schubert apareciera en escena. La melodía y el acompañamiento son iguales
para cada una de las estrofas o estancias del poema, adaptándose aquella a
la métrica de este. El acompañamiento suele basarse en un tema melódico o
motivo ritmo simples. Obras como Heidenröslein (La rosita silvestre), Auf dem
Wasser zu singen (Cantar sobre el agua) ambas basadas en poemas Goethe o
Am Meer (En el mar) basada en un poema de Heine. El Lied estrófico tiene
implícita la tragedia, ya que los autores se mantenían fieles a la forma
estrófica, a pesar de los acontecimientos que sucedían en el poema, se
conformaban con simples insinuaciones que apenas bastaban para
satisfacerles. Estos detalles afectaron también a la pluralidad estilística, de la
complicación declamatoria, del abandono de la cantinela en favor de un
recitativo constante imaginario, ya que ponía de manifiesto por medio del
instrumento o por símbolos sonoros la descripción de emociones, el autor
del texto, su compositor y su interprete que adquieren la responsabilidad de
representar el alma del poema. El impulso se halla en la esencia misma del
Lied estrófico, lo que dio empuje a la evolución de este fue el hecho de que el
Los Liederistas. La literatura aplicada al canto. Una propuesta didáctica a través de la traducción 9
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
sonido y la palabra no coincidiesen exactamente en cuanto las estrofas que
se diferenciaban de la autonomía musical. La armonía, la modulación y la
dinámica son más libres y son invitadas a desarrollarse con mayor riqueza
que en el Lied estrófico.
2.2. El Lied desarrollado o durchkomponiert
Compuesto o desarrollado completamente, en el cual la música de la
canción fluye para responder a las ideas, imágenes y diversas situaciones
sugeridas por los versos. La expresión de las emociones y las ideas a través
de la música están estrechamente relacionadas con las vivencias propias de
cada uno de los autores a través de un sentimiento, o un paisaje adoptando
una forma mucho más libre. Su estructura es rica y variable e independiente
de la estrofa del verso: unas veces se adopta el esquema A-B-A como en Im
Frühling, otras con variaciones muy complejas como Der Doppelgänger o
introducciones, transiciones o codas como en Suleika.
2.3. El Lied escénico
Es un Lied declamado, y se diferencia del durchkomponiert en el que el
fluir musical no es incesante, las transiciones pueden ser abruptas, con
cambios desapacibles de tiempo e introducción de recitativos que separan
escenas o partes del poema y donde el piano juega un papel fundamental
llegando a fundirse con la voz mezclando elementos germanos (balada) e
italianos (cantata) como ocurre en Erlkönig. Posiblemente el piano era el
instrumento ideal para la interpretación de los Lieder, ya que toda familia
“de bien” que se preciará debía tener” en casa para acompañar las veladas
con los amigos.
3. Los artistas de Lieder
Los músicos tenían que activar la melodía que encerraba los versos de
los poetas, lo que planteaba una exigencia de identificación con los literatos
que en pocas ocasiones cumplió con las expectativas de los autores. Es en el
mundo del Lied donde encontramos trasladadas las ideas purificadoras de
los autores, los matices de la expresión, la independencia y capacidad de
asimilación que produce la función de dar el carácter cada una de las
estrofas. El sentido y transmisión de estas ideas para que el texto pudiera ser
comprendido primeramente por el cantante y posteriormente por el público
10 ANA C. DE CASTRO GOÑI
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
respetando la lírica fundamental del poeta sin limitarse únicamente a la
belleza de la emisión de la voz. Algunas de sus propuestas adquirieren una
dimensión y una intensidad, no exenta de retórica, logrando un equilibrio
que roza la perfección entre la música y la literatura. Esta reflexión la
representa de forma muy clara.
El Lied se halla unido de manera indisoluble al oído interior, a la intimidad….
y «será tarea del compositor traducir en música este Lied escondido. Hay un
Lied en todas las cosas que están perdidas en los sueños: solo puedes
revelar su canto si encuentras la palabra mágica» por lo tanto es fundamental
tratar desde el punto de vista literario los Lieder. (Cardó, 2017)
Los primeros pasos nos remontan a Haydn a través de su obra Die
Jahreszeiten o a Mozart con Das Veilchen, cuyos Lieder se basan principalmente
en atmósferas idílicas o mitológicas, con la que se le atribuye la invención
del Lied durante el periodo romántico. Sin embargo, ninguno de estos
compositores era conocido por sus Lieder; su fama y éxito llegaron en el
ámbito de la música de cámara, las sinfonías y la ópera. Beethoven utilizó los
textos de Schiller en sus obras, aunque Schiller tuvo una mejor relación con
Beethoven que con Schubert: ambos recogieron su profunda letra en el Lied
de la Oda an die Freude (el himno a la alegría). Los poemas de Schiller, que
casi siempre contienen mensajes profundos, liberadores y morales, no
inspiraron a otros escritores en la misma medida. Pero Schubert sigue paso a
paso el texto de Schiller, creando una melodía continua, lírica y atractiva, en
la que cada sílaba se canta en dos notas (típico de Schubert), creando un
eterno y desenfadado eufemismo decorado con ecos antiguos, en contraste
con la pieza de Beethoven, que sólo tiene una sílaba por nota.
La Novena Sinfonía es extraordinaria, no solamente por su duración y
magnitud instrumental sino porque incorporaba un nuevo elemento: en el
último movimiento intervenían cuatro solistas y un coro. Su mensaje de
hermandad, con versos como “multitudes, fundíos en un abrazo”, había
emocionado en su momento a un joven Beethoven de ideas liberales. El
proceso de escritura fue agónico, con más de doscientas versiones diferentes
solamente de la Oda, insertada en el cuarto y último movimiento. Más allá
de su valor musical, la Novena, a lo largo de casi dos siglos, ha tenido una
andadura histórica propia. Tanto la pieza en su conjunto como el último mo-
vimiento se han visto apropiados por ideologías muy dispares y han
Los Liederistas. La literatura aplicada al canto. Una propuesta didáctica a través de la traducción 11
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
desempeñado un papel simbólico en la reconciliación entre pueblos. Pero
quizá el acontecimiento histórico más importante en la trayectoria de la
Novena fue su interpretación en Berlín en la Navidad de 1989, pocas
semanas después de la caída del muro de Berlín y podemos decir que
después de la pandemia del año 2020 vuelve a estar en boca de todos para
luchar contra el COVID-19. La Novena fue declarada Patrimonio de la
Humanidad por la Unesco en 2001. La libertad y el amor lo conquistan todo.
“La música dijo Beethovenes una revelación de más alto valor que toda
sabiduría y filosofía” (Brigitte, 1977, pp 50).
Pero en realidad es Schubert el gran precursor del Lied romántico,
cuando con apenas 17 años compone (en 1814) Gretchen am Spinnrade basada
en el Fausto de Goethe, elevando el Lied a otra dimensión dentro de la
historia multisecular del género. El músico se siente inspirado por una
poesía determinada cuyo giro melódico y rítmico permanece ligado a la
palabra, aunque la música obedezca a sus propias leyes. El compositor
emplea magistralmente la modulación (transición de una tonalidad a otra)
para tener en cuenta los cambios de afecto, ambiente o carácter de los
personajes, tal como aquellos se manifiestan en el poema.
Un adolescente genial, musico olvidado por la sombra que aportaron
los grandes de la época como Haydn, Mozart o Beethoven que acaparaban
los acontecimientos musicales de la Viena, definida como ciudad artística del
momento. Vienes de nacimiento, hijo de los suburbios donde vivió una
adolescencia en medios de experiencias bélicas causadas por las campañas
napoleónicas y su vida adulta posterior sufriendo los problemas de la Viena
de Metternich donde la frivolidad era la regla de la asfixia a los intelectuales
y sus ambientes bohemios, donde se vivía un momento cultural histórico
irrepetible. Schubert describe sentimientos en sus Lieder como el destierro, el
rechazo amoroso, la soledad, la locura y la muerte, pero no narra la historia
en sí. Pero ese mundo ideal, que persiguió durante toda la vida y que no se
alcanza por el choque con la realidad, coacciona al hombre para que
únicamente puedan ser vencidas a través del arte, en contra de la sociedad
que intenta modelar al hombre perfecto dentro de unas estructuras ya
establecidas. El compositor estaba dotado de una capacidad melódica
increíble y de una gran habilidad para transformar melódicamente la esencia
del poema, las palabras, la rima, los acentos para conseguir ese efecto teatral
si la dureza del poema lo exigía, Schubert estaba dispuesto a sacrificar lo que
12 ANA C. DE CASTRO GOÑI
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
podríamos considerar una bella melodía o tonada para conseguir que los
sentimientos del individuo quedasen esclarecidos.
Compuso Lieder sobre todo tipo de poesía y fue Goethe el poeta más
importante en las composiciones de Schubert, el cual enamorado de las
repeticiones o la riqueza de su lirismo, a quien nunca conoció en persona a
pesar de fallidos intentos descortésmente desdeñados por el literato. Se
cuenta que fue Zelter, quizás por celos, el responsable de que Goethe jamás
leyera los Lieder de Schubert ya que de las dos ocasiones que el escritor se los
envío fueron devueltos sin abrirlos. Aunque fue Zelter el compositor
favorito de Goethe, su música apenas tiene la oportunidad de contribuir a la
historia de la música en comparación con Mozart, Beethoven o Schubert que
eran capaces de hacer comprender la poesía y el sentimiento que habitaba en
ella para expresarla a través de la melodía. Schiller, Matthisson, Hölty,
Mayhoffer o Stolberg ayudaron visiblemente al éxito de los Lieder a través de
sus admirables poemas y en el caso de Heine (aunque exiliado en Paris)
fueron los encargados de definir en gran parte la identidad nacional
alemana a través de sus escritos de tipo social.
De su copiosa producción compuso más de seiscientos Lieder, además
de sus obras dramáticas y religiosas donde apenas obtuvo éxito siendo
reconocido. Su obra y legado se revela por el enorme volumen de su obra,
que representa su genialidad e indiscutible originalidad y que ha pasado
siempre como un gran desconocido incluso para sus contemporáneos.
¿Sigue siendo Schubert el gran olvidadode la música alemana?, así
como Mozart o Beethoven son de sobra conocidos, Schubert es
exclusivamente conocido en los círculos musicales. Se da en la obra de
Schubert la profundización de los grandes temas del ser humano, hoy en día
en plena actualidad social como Dios, el amor o la muerte. Cada detalle
adquiere su sentido en el desarrollo de la obra; aunque el sonido y la palabra
no coincidiesen exactamente en cuanto a las estrofas, estas se diferenciaban
mezclándose y complementándose, convirtiendo en evolución la autonomía
musical creando así una nueva obra de arte. La utilización de estructuras
más refinadas contribuyo al florecimiento de este género dando paso a la
profesionalización, que resaltaban la composición de los poemas más allá de
las presunciones de un sentimiento donde la palabra del poema pretendía
significar mucho más, convirtiendo al texto en la parte principal del Lied sin
olvidar al interprete ni al compositor. De extraordinaria importancia es
Los Liederistas. La literatura aplicada al canto. Una propuesta didáctica a través de la traducción 13
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
poner presente dos aspectos dignos de resaltar: en primer lugar, reconocer
que el compositor se está apartando de conceptos como orden, claridad y
unidad, tan propios del clasicismo dota a sus Lieder de atributos novedosos
con respecto a la canción folclórica. En segundo lugar, se produce un
reconocimiento de una característica esencial de Schubert: su capacidad de
exaltar en términos musicales las ideas y afectos de los textos literarios
donde sus vivencias tiene gran peso a la hora de elegir los poemas.
El 24 de junio de 1824 un periódico de Leipzig publicó un texto que es
fundamental para entender los cambios introducidos por Schubert: “El señor
Franz Schubert no escribe realmente canciones y no tiene el deseo de
hacerlo… más bien compone trabajos vocales, muchos tan libres que uno
podría llamarlos tal vez caprichos o fantasías. Con ese propósito en mente, los
poemas, la mayoría nuevos pero de calidad altamente variable. Este extracto
de la partitura pone de presente cómo las tres estrofas se asocian a los mismos
pentagramas de la voz y el piano. Revista Aleph No. 158, año XLV (2011)
están bien escogidos y su traducción en música digna de elogio; casi con total
acierto el compositor logra arreglar todo y cada detalle de acuerdo con la idea
del poeta. Pero la ejecución es mucho menos exitosa pues trata de compensar
la falta de unidad, orden y claridad mediante excentricidades poco o nada
motivadas y frecuentemente con un tratamiento descontrolado. Sin unidad,
orden y regularidad no es posible que pueda producirse una obra de arte. Sin
ellos, sólo podrán resultar cosas atrevidas y grotescas (Valencia, 2011).
Schubert fue el precursor del cambio dentro de la estructura del Lied,
pero Schumann siguió con el esquema de la importancia del individuo en la
temática del Lied. Este último resulta de lo más atrayente, en cierta forma
por su lucha continua contra su locura encarnando el ideal de la intimidad,
por su refinamiento cultural de la burguesía de la época, dada que su
procedencia de cultura distinguida, viviendo en silencio la frustrada
revolución de 1848. Su visión del amor, donde la felicidad se unen de forma
sorprendente con pasión y la clara separación de la perspectiva que sienten
los hombres y mujeres sobre el concepto del amor fueron determinantes en
sus obras. El camino a la locura, su doble personalidad, su dramática
dialéctica o sus continuas dudas sobre decidir ser literato o músico le
convirtiendo en un auténtico maestro.
Como compositor de Lieder, Schumann ocupa un lugar especial entre
los grandes músicos que han cultivado este género musical. La poesía lírica
14 ANA C. DE CASTRO GOÑI
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
alcanzó su apogeo con los románticos alemanes, Franz Schubert y Robert
Schumann, hicieron el que Lied se convierta en una obra extraordinaria, en
una estrecha combinación de tres elementos: el solista, el piano y el texto.
Las letras de las canciones fueron escritas a menudo por conocidos escritores
contemporáneos y otros autores, como demuestra el hecho de que algunas
de ellas siguen teniendo un considerable valor literario en la actualidad.
El interés y amor de Schumann por la literatura ha sido sobradamente
descrito en su bibliografía y de esa pasión parece haber surgido una
selección cuidadosa de poemas que a los que añadió a su música” o
“musicalizó”. Destaca la selección de las obras Heinrich Heine sus poemas y
ciclos líricos, Liederkreis op. 24, Dichterliebe op. 24 y Dichterliebe, op. 48. El
interés de Schumann por Heine es más que evidente, quizás comenzó por el
amor que tenía Schummann a Schubert, el cual “musicalizó” seis poemas de
Heine en los últimos años de su vida; pero la muerte se interpuso en su
camino dejándonos sin saber si hubiera podido emplear sus poemas para la
creación de nuevos Lieder.
Esta íntima unión de texto y música hasta fundirse en un todo es el resultado
de un proceso que culmina en Schumann. Si bien Schubert ya dota al Lied
alemán de su quintaesencia por lograr esa íntima comunión entre la voz, el
texto poético y el acompañamiento musical que presta el piano, Schumann va
más allá, puesto que en sus Lieder el yo lírico, que se expresa en primera
persona, y el piano, que se entiende como una prolongación de este sujeto
lírico, se fusionan con el texto para formar una totalidad, frente a la
contraposición de voz y piano como mero acompañamiento en muchos Lieder
de Schubert (Ferrer, 2005).
4. Objetivos de la propuesta didáctica
El principal objetivo de la propuesta que aquí presentamos es que los
alumnos de la asignatura de alemán aplicado al canto entiendan que en la
composición de los Lieder se produce una unión de dos artes que por
mismas ya tiene una función definitiva pero unidas crean una tercera obra
de arte. Se trata de ver desde la perspectiva lingüístico-literaria del texto a
través de traducción y comentario de los Lieder, que sepan la temática, la
intencionalidad, los sentimientos que representa el texto para que puedan
interpretar estos sentimientos a la hora de cantar. No es lo mismo cantar al
amor, que a la muerte, al sufrimiento o la angustia que sufre el ser humano.
Los Liederistas. La literatura aplicada al canto. Una propuesta didáctica a través de la traducción 15
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
Conocer la verdadera intencionalidad del letrista mejoraría muchísimo la
interpretación vocal del Lied, ya que se trata de una obra musical en la que
solamente está compuesta por una cantante y un pianista, y donde la
escenificación (al contrario que ópera) no deja entrever la temática de la obra
que está interpretándose.
Las obras literarias del romanticismo fueron creadas para ser leídas o
recitadas y los compositores les dieron una segunda oportunidad dotándoles
de música y convirtiéndolas en otra obra de arte independiente, el Lied. El
contexto histórico, los conceptos lingüísticos, gramaticales, literarios y
personales, así como la correcta traducción y el comentario de los Lieder
enriquecen la formación de los alumnos. La música y la poesía forman en el
Lied una serie de estructuras que deben entenderse como una unidad
indivisible y requieren un análisis de la relación entre el canto y el lenguaje
para construir la melodía de manera que el texto subyacente siga el recitado
rítmico para establecer una continuidad temporal y para adaptar los
elementos de la melodía a la forma del texto cantado sobre la base de una
reconstrucción del poema.
5. Propuesta didáctica
La intencionalidad de los Lieder para expresar emociones, sentimientos
y pensamientos a través de temas recurrentes como la muerte, el dolor, el
amor o desamor, la felicidad, la libertad, el individualismo, el destino a
veces de manera abstracta o muy implícita es fundamental para la
interpretación del Lied. El músico lee con un poema lo analiza y si le
enamora pone música a dicho texto. ¿Pero que lleva a tres generaciones
distintas- Schubert, Schumann o Brahms- a musicalizar a las obras de los más
importantes literarios alemanes? ¿Tal vez el progresivo despojamiento de la
realidad o de la razón para crear un nuevo y verdadero movimiento donde
las pasiones, los conflictos interpersonales, la importancia del
individualismo pasan a un primer plano? Entender, traducir y analizar de
manera concisa cada uno de los aspectos de la obra literaria, dado que este
género depende mucho de la subjetividad, para conocer todos los aspectos
que intervienen en su creación es clave para lograr que el receptor
comprenda, a través del análisis y comentario, la obra.
La adaptabilidad de los Lieder para expresar emociones, sentimientos y
pensamientos de una forma solemne a través de temas recurrentes como la
16 ANA C. DE CASTRO GOÑI
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
muerte, el dolor, la felicidad, la libertad, el individualismo, el destino, la
moral, por supuesto el amor y sufrimiento expresadas a veces de manera
abstracta dependiendo del autor. La verdad del sentimiento y la naturalidad
de la expresión: esas eran las dos armas poderosas que esgrimían contra la
sensiblería afectada y la ampulosidad pedantesca que en su época
dominaban. El secreto de la poesía es encontrar siempre lo ideal en lo real, la
música es una devota acompañante del contenido poético de la palabra y
métrica. El análisis realizado de la lengua aplicada al canto como la
propuesta didáctica es de mucha utilidad para los alumnos, que disfrutan
cantando estos Lieder, y que reconozcan el significado no sólo de las palabras
por separado sino la interpretación de estos textos. Respondiendo al objetivo
para la elaboración de un modelo didáctico eficiente, basado en el estudio de
traducción e interpretación de los Lieder, modelo didáctico que podría
implantarse en las escuelas de música. Esta propuesta se divide en tres fases:
5.1. Lectura y comprensión
El Lied sirve como instrumento ideal al romanticismo alemán tan dado a
la tristeza melancólica para expresar los cambios sociales del momento; pero
¿Cuál es el motivo u objeto del escrito?, ¿Qué mensaje quiere dar el poeta?
Este punto es crucial, la capacidad del escritor para evocar en el lector
emociones, sentimientos, pensamientos, sensaciones e incluso la intuición
mediante símiles, metáforas, personificaciones o antítesis. Conocer de forma
exhaustiva la lengua y literatura alemana, el autor y compositor de la obra,
epoca, contexto para poder comprender el texto del Lied. Los poemas
románticos fueron los primeros literatos de la historia expresaron sus
sentimientos y emociones mediante la palabra escrita, la cual sirve como
instrumento ideal para la creación de Lieder dado que el romanticismo
alemán es muy proclive a la tristeza melancólica. Aunque es indudable la
vuelta a la naturaleza, (herencia de lo mejor de la época anterior)
intensificada de manera singular y alejándose de los artificios cortesanos de
los postulados típicamente nacionalistas. El texto es el protagonista absoluto
lleno de sentimientos verdaderos y el humanismo de la expresión que lo
caracterizan; el ritmo y melodía lo acompañan.
Los Liederistas. La literatura aplicada al canto. Una propuesta didáctica a través de la traducción 17
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
5.2. Traducción
Una traducción no puede ser más que una aproximación a la obra
traducida. No basta poner palabras españolas en lugar de las alemanas, ni
substituir la sintaxis de una lengua por la de otra: hay que adivinar cómo
hubiera dicho en español el autor alemán si su idioma natal hubiera sido el
español, algo realmente difícil de conseguir. La traducción poética exige la
reproducción de los pensamientos y emociones, pero también la incubación
propia de esas imágenes y esos pensamientos en el idioma del traductor. Es
un proceso que demanda tiempo de elaboración, comprensión y maduración
por el devenir natural al cual pertenecemos donde la contextualización
histórica enriquece procesos de aprendizaje lingüísticos, gramaticales,
literarios y personales independientes a los estrictamente vocales o
musicales. El factor creativo es fundamental puesto que hay que adaptarse a
la lengua meta-actual para que sea comprensible para los lectores, sin
olvidar lo que han intentado expresar el poeta o el compositor, para no
perder la esencia o finalidad de la obra.
La idea es dar al alumnado el texto original y la traducción con
anterioridad para comentar en clase, dado que el nivel que suele tener el
alumno de la lengua germánica es básico. Quizás hayan oído hablar de
Goethe, pero Schiller o Heine son perfectos desconocido para ellos. Para la
mayoría de ellos descubrir que las partituras de los Lieder se basaban en
obras de grandes literatos de lengua germánica, es decir que el compositor
musicalizaba y adaptaba dichos textos para convertirlos en Lieder, es algo
impensable.
5.3. Comentario e interpretación
Tomaré como ejemplo el Lied Gretchen am Spinnrade, op.2, D.118
(Margarita en la Rueca). Schubert compone esta obra maestra en 1814
creando una nueva forma artística sin precedentes, una canción tan intensa y
profunda compuesta prácticamente del tirón con apenas diecisiete años. Se
considera la primera canción alemana moderna en la que se integran de
forma ejemplar los aspectos líricos y dramáticos. Schubert eligió una de las
escenas literarias alemanas más significativas de su época, el Fausto de
Goethe creando un Lied lleno de una tensión dramática de pánico, desamor y
angustia.
18 ANA C. DE CASTRO GOÑI
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
La historia cuenta como Fausto invoca al Diablo (Mefistófeles); el cual
se le hace presente para hacerle la propuesta de vender su alma a cambio de
algunos años de sabiduría y juventud eterna. Con la ayuda de Mefistófeles,
Fausto resucita seduce y enamora a la bella y encantadora Margarita; el texto
utilizado en el Lied nos muestra a Margarita hilando en su rueca, pensado en
Fausto. Margarita, una joven inocente y desvalida mientras hila en su rueca
piensa en su amado Fausto. A su alrededor se entretejen una serie de
episodios que cuentan una bella y romántica historia de amor, una historia
fascinante sobre el destino de la protagonista. El hilado, la hilatura y el tejido
se presentan como metáforas del tiempo, la existencia y el amor
incondicional, la rueda como imagen del destino que Goethe desarrolla de
diversas maneras. Margarita se convierte en un elemento fundamental de la
obra de Goethe, que precede a la escena final de Fausto I de 1808 y a la
escena final de Fausto II de 1832. En el último momento, se salva y consigue
finalmente redimir a Fausto después de más de 200 años de separarse de él.
La primera estrofa del Lied sigue exactamente el poema Goethe,
combinando el deseo de enfatizar el tema fúnebre (un tema recurrente en la
obra de Schubert) con la reconfortante y desesperante atemporalidad del
concepto del enamoramiento. El potente sonido de un pedal giratorio evoca
el recuerdo físico y mental de un ser querido, lo que provoca confusión,
desorientación creando una sensación de inquietante soledad y desamor,
atenuada por una emoción unificadora que sugiere la subjetividad de los
sentimientos de cada persona. Al hacer cantar a Margarita e introducir el
estribillo, da a la imagen una estructura cíclica. La combinación anáforas
(Meine y Mein aparecen en los dos primeros versos) y las aliteraciones en
todas las estrofas que especialmente pronunciadas al principio, pretenden
crear un determinado efecto semántico.
Con el telón de fondo de la repentina polarización de Schubert del mito
de la muchacha, bella, inocente y pura, emerge la personalidad de Teresa
Grob, la cual tiene un problema real y angustioso que se traduce en un
auténtico drama, donde la claridad y serenidad reina el Lied siguiendo
fielmente el texto de Goethe. Las palabras finales Meine Ruh'ist hin, Mein
Herz ist schwer contienen la cercanía de la línea melódica y la identificación
de Teresa con Margarita que no es más que una prueba de la experiencia
amorosa de Goethe. También podríamos ir más allá e interpretar que
Schubert ha sufrido siente estas estrofas como una experiencia muy
Los Liederistas. La literatura aplicada al canto. Una propuesta didáctica a través de la traducción 19
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
personal, hasta el punto de identificarse él mismo con Margarita; quizás
detrás de Margarita no se esconde Teresa Grob, sino el propio Schubert. Esta
obra de Goethe está llena de un lenguaje racional, pero Schubert lo
musicalide forma sublime este Lied llenándolo de pasión e irracionalidad
por culpa del desamor.
Goethe dijo un día a Humboldt: «La música es irracional, y la palabra
solamente se acomoda con la razón». Schubert no había escrito todavía la
música de Margarita en la rueca para dar la razón al poeta. Haciéndolo
transforma profundamente la idea goethiana; en parte porque, convertido en
un Lied clásico, extraído de la tragedia, debería de tener por solo
dimensiones de drama (Massin, 2006, p. 591).
Es muy importante este comentario (el docente puede entregarlo en
clase de forma escrita o exponerlo de forma oral en el aula) para comprender
porque compositores como Schubert o Schumman seleccionaron obras
Goethe, Schiller o Heine para crear sus respectivas obras musicales llegando
a las más altas cotas del arte moderno y contemporáneo fusionando historia,
política, mitología, literatura, humanismo, romanticismo entre otras
disciplinas. El cantante tiene que recorrer un largo camino para mostrar al
público la intencionalidad del poema y este tipo de didáctica les ayudaría de
forma significativa.
Conclusiones
Los poemas y las piezas musicales configuran por mismos
respectivos mensajes dentro de una situación comunicativa, dado que los
poemas son un activo expresivo que imita al lenguaje oral y la pieza musical
se concibe como algo sonoro. La música puede transmitir, transportar
palabras y convertirlas en melodía pero siempre sirviéndose del texto el cual
sirve para demostrar el contenido sentimental a través de las palabras. Sus
elementos literarios, temática, sentimientos de los personajes, sensibilidad
del escritor, contexto histórico son elementos que complementan el estudio
del Lied con el fin de comprenderlo y mejorar así su interpretación vocal. Por
lo tanto, no sería completo un estudio del Lied únicamente desde el punto de
vista musical, sin recurrir a su origen literario sin el cual no podríamos
obtener una adecuada y rigurosa interpretación de la obra.
El músico lee con un poema lo analiza y si le enamora pone música a
dicho texto. Pero ¿cómo tres compositores de distintas épocas -Schubert,
20 ANA C. DE CASTRO GOÑI
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
Schumann y Brahms- pusieron música a las obras de las figuras literarias
más importantes de Alemania? ¿Fue el alejamiento gradual de la realidad y
la lógica, el enfoque en la pasión, las relaciones interpersonales y el
significado del individualismo lo que dio origen a un movimiento nuevo y
original? Dado que este nero se basa en gran medida en la subjetividad,
comprender, traducir y analizar todos los aspectos del Lied es esencial para
entender la obra y mejorar la interpretación musical, de modo que el
receptor pueda reconocer todos los aspectos que contribuyeron a su
creación.
El desafío que se les plantea a los docentes para adaptarse a los nuevos
alumnos es enorme ya que estos reclaman otro tipo de aprendizaje. Es
fundamental buscar, filtrar, seleccionar, reorganizar, reestructurar, adaptar y
en algunas ocasiones recrear la traducción, lo cual implica muchas horas de
preparación. La idea es que los docentes de este tipo de asignaturas puedan
introducir en sus planificaciones, estrategias didácticas con un nuevo
enfoque en el que se anexionen tres especialidades: música, lengua y
literatura. Desgraciadamente el currículo actual no es capaz de reflexionar
sobre las fortalezas de esta fusión de materias a largo plazo y una
implantación de una planificación con una normativa integradora se hace
fundamental para poder seguir adaptándonos a los nuevos retos de este
siglo, identificando y diseñando nuevas herramientas educativas que se
adapten a los diferentes tipos de alumnado.
Por este motivo, considero que incluir las traducciones y comentarios de los
Lieder en las programaciones de los conservatorios de musical como una nueva
propuesta didáctica enriquecería la interpretación vocal de estos Lieder por parte
del alumnado.
Referencias bibliográficas
Cardó, A. (2017). El Lied romántico alemán. Alianza música.
Carreras, J. J. (1998). La música y sus nombres. Revista de libros segunda
época. Número 13.
Fischer-Dieskau, D. (1985). Hablan los sonidos, suenan las palabras.
Ediciones Turner.
Ferrer, H. (2005). Schumann y Heine, Música y Poesia: Los ciclos Liederkreis
y Dichterliebe. Palabra y Música, 177-200.
Los Liederistas. La literatura aplicada al canto. Una propuesta didáctica a través de la traducción 21
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 3-21
García, P. (2007). Reflexiones en torno a la enseñanza de la traducción
especializada. [Archivo PDF]. https://www.tremedica.org/wp-
content/uploads/n26_editorial.pdf
Martínez, J.M. (2006). Resultado creativo de la convergencia estructural entre
las formas musicales y literarias [Archivo PDF].
https://revistas.um.es/imafronte/article/view/36361/34871.
Massin, B. (1997). Franz Schubert Bibliografía. Ediciones Turner.
Massin, B. (1997). Franz Schubert Obra Vol. I y II. Ediciones Turner.
Pacheco, J. y Vera, C. (1998). El romanticismo europeo. Universidad de
Sevilla.
Reverter, A., Cardó, A., Schmidt, S., Gragera, E., Viribay, A., Carril, J. y
Alonso, L. (2008). El nacimiento del Lied. [Archivo PDF].
https://www.march.es/es/madrid/nacimiento-lied
Sopeña Ibañez, F. (1973). El Lied romántico. Moneda y crédito.
Valencia, D. (2011). Poesía y canción: los Lieder de Franz Schubert. [Archivo
PDF]. https://docplayer.es/49000063-Revista-aleph-no-158-ano-xlv-
2011-1.html.