218 CRISTINA RODRÍGUEZ FANECA
Estudios Franco-Alemanes 13 (2021), 213-240
La subcompetencia bilingüe (PACTE, 2017) abarca, mayoritariamente,
el conocimiento procedimental necesario para la comunicación en dos
lenguas (Herrero, 2019). Ello incluye aspectos pragmáticos, sociolingüísticos,
textuales, gramaticales y léxicos. La subcompetencia estratégica (PACTE,
2017), por su parte, abarca un «conocimiento de tipo procedimental que
garantiza la eficacia del proceso traductor» (Herrero, 2019: 89). Ambas
subcompetencias conforman el sustrato mínimo necesario para acometer la
actividad traductora.
Por otro lado, la subcompetencia instrumental comprende, en palabras
de Kelly (2002: 14):
El uso de fuentes documentales de todo tipo, la búsqueda de terminología y la
gestión de glosarios, bases de datos etc., el manejo de las aplicaciones
informáticas más útiles, es para el ejercicio de la profesión (tratamiento de
textos, autoedición, bases de datos, Internet, correo electrónico), además de
otras herramientas tales como el fax, el dictáfono, etc.
Al igual que ocurre dentro de la competencia traductora en sí, existen
diversas referencias a la competencia instrumental, así como a su propia
nomenclatura y a su rango de acción (Rodríguez-Faneca y Maz-Machado,
2020): Así, encontramos autores que hacen referencia a «habilidades
informáticas» (González Davies, 2004); «competencia profesional» (Hurtado
Albir, 1996); «competencia de búsqueda» (Nord, 1992), etc.
Como afirma Giozza (2018), «la subcompetencia instrumental ejerce un
rol determinante en el proceso de toma de decisiones traslativas», debido a
que modifican y descentralizan el resto de subcompetencias necesarias para
el ejercicio de la traducción (Pym 2003, cit. en Rodríguez-Faneca y Maz-
Machado, 2020).
A propósito de la propuesta didáctica que se presentará
posteriormente, hemos de apuntar que pretende desarrollar no solo las
competencias bilingüe y estratégica —es decir, el aprendizaje de la
traducción a través de la compilación y análisis de corpus—, sino también, y
de un modo más activo, la subcompetencia instrumental (PACTE, 2017) —en
cuanto a que sirve como apoyo a la labor de documentación y en cuanto a
que requiere una serie de habilidades informáticas específicas—,
directamente relacionada con la productividad en el ejercicio profesional de
la profesión. Esta distinción se apoya en la asunción de que el trabajo con