ISSN: 2171-6633
Estudios Franco-Alemanes 15 (2023), 229-233
BARROSO TAPIA, Sara. Los titulares periodísticos desde la perspectiva de la
fraseología y de la semántica cognitiva: un estudio contrastivo alemán-
español. Tesis Doctoral. Dirección: Sabine Geck Scheld. Universidad de
Valladolid, Facultad de Filosofía y Letras, 2022.
Esta tesis doctoral pertenece al ámbito de la semántica cognitiva y la
fraseología contrastiva – en este caso, fraseología alemán-español-alemán – y
tiene como objetivo fundamental estudiar el significado figurado y
metafórico de las unidades fraseológicas que se encuentran en los titulares
de distintos periódicos alemanes y españoles. Para ello, se ha seleccionado
un corpus textual ad hoc procedente de diarios españoles ─El País, La Razón,
El Mundo, ABC, El Diario ─ y alemanes ─ Die Welt, Berliner Zeitung, Bild,
Frankfurter Allgemeine Zeitung, Handelsblatt, Der Tagesspiegel, Süddeutsche
Zeitung ─, obteniendo un total de 882 titulares para desarrollar el estudio,
publicados entre enero de 2018 y mayo de 2022.
Tras exponer la motivación, los objetivos del estudio y la metodología
empleada en el primer capítulo (pp. 23-30), en el segundo (pp. 31-130) se
tratan los fundamentos teóricos en torno a la fraseología, así como una
detallada clasificación de las unidades fraseológicas, tomando como
referencia lo expuesto por autores como Zuluaga Ospina (1980), Corpas
Pastor (1996), Wotjak (2005) y García-Page Sánchez (2008); asimismo, expone
las principales propiedades y los rasgos característicos de las unidades
fraseológicas, atendiendo a parámetros como la frecuencia, la
institucionalización, la estabilidad, la fijación, la especialización semántica, la
idiomaticidad, la motivación, la variación, la gradación, la pluriverbalidad y
la iconicidad.
El capítulo tres (pp, 131-185) se centra en la semántica cognitiva y
especialmente en la Teoría de la Metáfora Conceptual (TMC), a la que dedica
el grueso del capítulo. El cuarto capítulo (pp. 185-196) se centra en la
creatividad, y su relación con las unidades fraseológicas. Así, Barroso
analiza los juegos de palabras y la creatividad fraseológica que hay en la
prensa escrita. Le sigue un capítulo, el quinto (pp. 197-212), en el que la
autora establece la relación que existe entre la fraseología y la cultura. La
búsqueda de traducciones correctas está presente en el capítulo seis (pp. 231-
235), que se ocupa de conceptos tales como la fraseología contrastiva, la
equivalencia fraseológica y la intraducibilidad fraseológica. Finalmente,