
Edenic Children and Unripened Fruit
31
apokatastasis occurs.
7
While some hypotheses have been offered that propose Arabic Origenist
thought as the source of such concepts for Myst. Sinners, it is still unclear.
My English translation of the fourth section is given here to support the reader.
8
(fol. 154 va) Understand (it), scrutinize (it), ponder (it) in your heart. The leaders will
exhibit it, but (you), you will understand (it) by meditating on (it) in your bed. Then you
will know the greatness of the mercy of the Lord towards Adam, his creature. You will
know how (Adam) once wanted to become God and (how) he himself wanted to
become God, when he was seduced by the serpent, (him) and his wife. Indeed, the
serpent said to the woman: ‘Woman, why has the Lord forbidden you to eat of the fruit
of the tree?’ The woman replied, ‘It's so that we don't die.’ The serpent said to the
woman: ‘Certainly it was not (so that) you should not die, but it was so that you should
not become God, that he forbade you the tree.’
It was in the hope of becoming God that (Adam) transgressed the commandment of
the Lord. The first parents were like children walking in (fol. 154 vb) the garden. Their
Father had planted a beautiful (and) splendid (tree) in the garden, which was good for
soul and body. If (the first parents) had been patient, (the fruits) would have ripened. As
for them, they were the children of the Master of the garden. Their Father sent them to
guard the garden and commanded them to cultivate it. They ate (fruits) of every color,
which came from the garden. Their flavor was that of figs and excellent. When they saw
(the forbidden tree), that they might not be mistaken because of it, (the Lord)
immediately brought them and showed them (the tree) with fruits of excellent flavor,
which he had planted in the garden. He said: ‘Do not approach this tree, lest it bring
death upon you.’
Again, he instructed them and said to them: ‘Take care not to touch it, lest (fol. 155
ra) I strike you in my anger.’ Again he spoke to them, instructing them and telling them
not to touch it or go near it: ‘When you lift up your hands on this tree, before I myself
have given (of its fruit) to your teeth to eat, since it is green fruit, your belly will be
tortured and (this green fruit) will corrupt your eyes, break your bones, break your limbs,
make your body ashes and your vigor a corruption, which will harm you from the hairs
of your head to the nails of your toes. Until (the fruits) have developed and ripened, I
myself will come to you. I will pick them; I will clean (the tree); I will remove it away
from up to every being, so that your tongue does not become ulcerated up to your throat
and that the brokenness does not occur (fol. 155 rb) for your teeth. (Be) in (all) the
7
Paolo Marrassini, ‚Gli apocrifi etiopici: alcune osservazioni,‛ in N. del Gatto (ed.), Corso di perfezionamento in
Storia del Cristianesimo Antico diretto da Luigi Cirillo e Giancarlo Rinaldi. Atti. Napoli marzo-giugno 1996. «Serie
Didattica» 2 (Naples, 1999), pp. 238-266, esp. 249-251; Gianfrancesco Lusini, ‚Tradizione origeniana in
Etiopia,‛ pp. 1177-1184.
8
English translation my own, building upon Grebaut’s French translation and following his emendations added
to clarify the subjects and objects of many sentences.