
Juan Pedro Monferrer-Sala – Youhanna Nessim Youssef
64
The writing is clear and and corresponds to a careful copyist, although exhibits some
typical characteristics of Christian Arabic manuscripts, like the use of scriptio defectiva in
ا < ا (l. 6; cf. scriptio plena in ها, l.1).
15
One one occasion, tāʼ marbūṭah is replaced by
tāʼ maftūḥah: رو < رو (l. 3) < (l. 7). Frequently, the two dots of both tāʼ
maftūḥah and qāf are often written vertically in the initial, medial and final position of the
word (cf. ls. 3,4,5,6,7,9,12,14,15). The tāʼ marbūṭah does not have its dots (cf. ls.
3,5,6,7,9,10,11,12,13,14,15),
16
and shaddah is always omitted (lis. 3,9,10,11,12,13,14).
17
Short vowels
18
are not used throughout the text except for decorative function. The alif
maqṣūrā (ى)
19
is written like yāʼ (ي) in (l. 13) and ا (l. 2), probably by pronouncing
these terms not like ʻalā and ilā, but as ʻalē, and ilē respectively.
As for the consonantal system,
20
contrary to Classical Arabic, in which the phoneme /ʼ/
is stable in all the positions, the fragment exhibits in this case the interference of Neo-
Arabic which has it only in initial position, even when it has lost, early on, its independent
phonemic function in this position.
21
In the fragment lack of /ʼ/ is generalized, except in
the name أ (Yuwāʼnis, l. 9). Another consonantal peculiarity is the shift /t/ < /ṯ/:
22
< and < (ls. 5-6 respectively, as in the dialectal registers /ṯ/ has lost its
interdental fricative realisation and is spelled like a dental implosive.
From the syntactic point of view, it is worth highlighting the lack of concordance in
ا ا < ّا ا (l. 6, “of the divine martyrs”).
At the lexical level, the following terms must be noted: ّ (“cell”, l. 3), a loanword
from Greek κελλίον (κέλλα) through Syriac ,
23
ءا (pl. “martyrs”, l. 7), sg. , an
Arabic loanword with semantic influence of Syriac ܕ,
24
baṭriyark (ls. 9,10), a calque of
Greek πατριάρχης through Syriac (and baṭriyarkiyyah, l. 13),
25
anbā (l. 9), the name
15
J. Blau, GCA, I, pp. 77-81; Simon Hopkins, Studies in the Grammar of Early Arabic. Based upon Papyri datable
to Before A.H. 300/A.D. 912 (Oxford: Oxford University Press, 1984), 10-14 § 10; J. Blau, A Handbook of
Early Middle Arabic (Jerusalem: The Hebrew University Press, 2002), p. 32 § 14.
16
J. Blau, GCA, pp. 115-121 §§ 24.1-24.4; S. Hopkins, Studies, pp. 44-48 § 47; B. Knutsson, Judicum, pp.
109-112.
17
J. Blau, GCA, I, pp. 122-125 §§ 26.1-26.3.2; S. Hopkins, Studies, p. 49 §§ 48.
18
J. Blau, GCA, pp. 61-65 §§ 3-5; S. Hopkins, Studies, pp. 2-8 §§ 2-6.
19
J. Blau, GCA, I, pp. 81-83 §§ 10.1-10.3; S. Hopkins, Studies, pp. 14-16 §§ 12; B. Knutsson, Judicum, pp. 58-
59.
20
For the consonantal system, cf. J. Cantineau, Études, pp. 27-88; J. Blau, GCA, I, pp. 83-121 §§ 11-24.4; S;
B. Knutsson, Judicum, pp. 59-112.
21
J. Blau, GCA, I, pp. 83-89 §§ 11-11.3.61; S. Hopkins, Studies, pp. 19-33 §§ 19-28; B. Knutsson, Judicum, pp.
59-78. See also J. Blau, ‘Das Frühe Neuarabisch in mittelarabischen Texten’, in Grundriss der Arabischen
Philologie. I. Sprachwissenschaft, ed. Wolfdietrich Fischer (Wiesbaden: Ludwig Reichert, 1982), pp. 100-101.
22
J. Blau, GCA, I, p. 106, § 12.4; 107-108 § 15.2.
23
Georg Graf, Verzeichnis arabischer kirchlicher Termini. «Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium» 147
Subsidia 8 (Leuven: Imprimerie orientaliste L. Durbecq, 1954), p. 92.
24
Arthur Jeffery, The Foreign Vocabulary of the Qurʼān, Texts and Studies of the Qurʼān 3, Foreword by
Gerhard Böwering and Jane Dammen MacAuliffe (Leiden – Boston: Brill, 2007), p. 18 ; cf. G. Graf,
Verzeichnis, p. 68.
25
G. Graf, Verzeichnis, p. 25.