
Collectanea Christiana Orientalia 21 (2024): 159-160
Reseñas
ARBACHE, Samir, L’Évangile árabe selon Matthieu, Marc, Luc et Jean. Texte du Sinai Arabe 72
traduit du grec au VIII
e
siècle. 2 vols. Col. «Langues et cultures anciennes» 34 (Brussels:
Éditions Safran, 2023), 438 + 496 (934) pp. ISBN: 978-2-87457-135-0
In 1994 Professor Arbache presented an excellent doctoral thesis under the title Une
ancienne version arabe des evangiles: langue, texte et lexique at the University Michel Montaigne
Bordeaux III in two volumes under the direction of the late professors Jacques Langhade
and Gérard Troupeau. That research now sees the light with a new dress that notably
enriches that first work. If that research already represented an important contribution for
the study of biblical translations into Arabic, specifically of the Gospels, it now acquires an
even greater dimension. To this must be added the superb edition and layout by Éditions
Safran.
The value of the text contained in MS Sinai Arabic 72 (hereafter S 72) has been
recognised since this text was first known to have been copied in the South Palestinian
Melkite monastery of Mār Khariṭōn in the Judean desert at the end of the 9th century
(897). This version, moreover, as the author indicates in his study, corresponds to a group
of manuscripts which, to some extent, informs about the “history of the text” and, in his
opinion, allows to suppose that the original translation must have been made in the middle
of the 8th century.
The work consists of two volumes structured in four parts, three parts in the first
volume and one part in the second. The first volume is focused on the study of the text
divided into three parts, preceded by a foreword, acknowledgements and a preface by
Patrick Scauflaire, Rector of the Catholic University of Lille, and Christian Cannuyer,
President of the Royal Belgian Society of Oriental Studies; the second part, in turn,
includes the edition of the Arabic text together with its French translation, preceded by an
introduction; and the third part contains the Arabic-Greek and Greek-Arabic lexicon.
Preceded by a brief introduction (p. 19), the first part ("L’approche linguistique”, pp. 19-
112) consists of three chapters with the following titles and summary contents:
1. “Les anciennes versions arabes des évangiles. Problématique générale” (pp. 21-36) in
which the author offers, in three sections, the historical, religious and cultural context on
the eve of Islam and after the arrival of Islam and the change of world order in the Near
East with the establishment of the Arab-Islamic state.
2. “Le manuscrit Sinaï arabe 72. Une approche informatique” (pp. 37-56) is composed
of two sections: in the first, the author gives the codicological and palaeographical
description of the manuscript, while in the second he offers the computerised approach
applied to the treatment of the lexicon. This is followed by a conclusion (p. 55) and the