
Collectanea Christiana Orientalia 21 (2024): 161-162
Reseñas
ʻAMR IBN MATTĀ AL-ṬIRHĀNĪ, Il libro della Torre (Kitāb al-Miǧdal). Introduzione, testo
critico, traduzione italiana e indici delle sezioni I, II e III a cura di Gianmaria Gianazza.
Prefazione di Herman Teule. «Patrimonio Culturale Arabo Cristiano» 29, 31; 2 vols.
(Bologna: Edizioni del Gruppo di Ricerca Arabo-Cristiana, 2023-2024), 643 + 469 pp.
ISBN: 9791280091147/ 9791280091161
Estos dos primeros volúmenes editados, anotados y traducidos por G. Gianazza, con un
estudio introductorio previo, contienen tres de las siete secciones que componen ‚La
Torre‛ (al-Miǧdal), la célebre obra enciclopédica del autor nestoriano ʻAmr ibn Mattā al-
Ṭirhānī (s. XI). A estos dos volúmenes seguirán otros con los que se persigue completar la
edición de la obra al completo.
El primer volumen del libro consta de una nota sobre el sistema de transliteración
utilizado (p. 8), un prefacio debido a H. Teule (pp. 9-11), la relación de las abreviaturas
usadas (pp. 13-14) y la bibliografía (pp. 15-19), a las que sigue el estudio introductorio (pp.
21-50) en las que el autor se ocupa de la obra, sus contenidos, autoría, fecha de
composición, manuscritos y los criterios utilizados en la edición, que el autor acompaña
con la reproducción de facsímiles de los manuscritos (pp. 43-50).
A esta sección introductoria sigue la edición crítica, junto con la traducción anotada de
la obra (pp. 53-615) que, como es norma en la colección, es ofrecida en espejo: texto árabe
a la izquierda y traducción anotada a la derecha. Se trata de una escrupulosa edición crítica
del texto árabe, que siguiendo las directrices del primer director de la colección, el P. Samir
Khalil Samir S.J., ofrece un ductus totalmente vocalizado, dividido en secciones temáticas y
con un cuidado aparato crítico destinado ala colación de lecturas con el resto de
manuscritos.
Este primer volumen se cierra con un índice de citas bíblicas (pp. 617-622), coránicas (p.
623), junto con un índice analítico de antropónimos, topónimos y voces relevantes (pp.
625-630).
El volumen segundo se abre con una nota sobre el sistema de transliteración utilizada (p.
7), al que sigue las abreviaciones (p. 8) y la bibliografía empleada (p. 9). La breve
introducción de este segundo volumen (pp. 11-12) consta del elenco de los manuscritos
utilizados en la edición de la sección tercera, así como los criterios en los que se basa la
edición crítica del texto árabe y las abreviaciones de los manuscritos utilizadas en el aparato
crítico de la edición. Esta introducción es complementada gráficamente con cinco
facsímiles de los manuscritos (pp. 113-17).
A continuación, tal como hiciera el autor en el volumen primero, figura la edición crítica
del texto árabe (en las páginas pares y su traducción italiana anotada en las páginas impares
(pp. 20-441), a la que sigue un índice de citas bíblicas (pp. 443-449), de aleyas coránicas (p.