Collectanea Christiana Orientalia 22 (2025): 159-161
Reseñas
PIÑERO, Antonio (coordinador), Apócrifos del Antiguo Testamento. Tomo VII (Madrid: Ediciones
Cristiandad, 2024), 921 pp. ISBN: 978-847057-689-8.
Con este séptimo tomo concluye la serie AAT (Apócrifos del Antiguo Testamento). Desde que en
1984 apareciese el primer tomo, coordinado por D. Alejandro Díez Macho, que en aquel
primer número contó con la colaboración de los profesores Mª Ángeles Navarro Peiró y
Miguel Pérez Fernández, han transcurrido cuarenta años, durante los cuales algunos de los
colaboradores, incluido su alma mater, el P. Díez Macho, han ido dejándonos poco a poco.
Una somera nota del editor literario da cuenta de la conclusión del proyecto que iniciara
su andadura en el último tercio del pasado siglo, advirtiéndonos que el retraso en la aparición
de este último tomo se ha debido a la “laboriosidad y complejidad de la elaboración de los
múltiples índices” (p. 9). Los textos incluidos en este tomo séptimo, precedidos de una
introducción general, han sido reunidos en seis secciones: filosofía, poesía judeo-helenística,
épica, historiografía, escritos de tenor teológico y bíblico y escritos gnómicos-sapienciales. El
tomo se cierra con una imponente serie de quince índices.
A Jesús María Nieto Ibáñez se debe la “Introducción general a las obras y fragmentos de
la literatura judía de época helenística” (pp. 11-32), en la que se ocupa de varios aspectos
contextuales de los textos reunidos en la obra, que abarcan un arco cronológico que va, grosso
modo, del año 200 a.C. al 220 d.C. Su característica narrativa esencial, la reescritura de
materiales y motivos veterotestamentarios, aunque no solo, junto con la transmisión de los
textos sirven al autor para situarlos en el seno de los géneros de la literatura judeo-helenística,
señalando autores y obras fundamentales en el terreno poético, pseudoepigráfico e
historiográfico, concluyendo con las referencias bibliográficas de las ediciones y traducciones
anotadas de los fragmentos.
Con carácter general, a cada uno de los fragmentos o textos reunidos precede una
introducción, con variaciones mínimas en función de la naturaleza de los textos, que sigue el
patrón de los tomos anteriores.
A la sección primera, “Filosofía”, corresponden los fragmentos de Aristóbulo, traducidos
(55-69) e introducidos (37-48) por Mercedes López Salvá, junto con la bibliografía sobre
autor y obra (pp. 48-53). Siguiendo la misma tónica, la segunda sección, “Poesía judeo-
helenística” (pp. 75-141), incluye dos capítulos obra de M. López Salvá con idéntica
estructura: introducción y traducción de “Ezequiel, trágico” (pp. 75-108) y de los “Pseudo
poetas judíos de época helenística” (pp. 111-141). La tercera sección, “Épica” (pp. 147-175),
está formada por otros dos capítulos obra de J.M. Nieto Ibáñez: los fragmentos conservados
de “Teódoto, el judío” (pp. 147-161) y los de “Filón el Viejo” (pp. 165-175).
La sección cuarta, “Historiografía” (pp. 181-349), es la que incluye un mayor número de
textos, todos ellos traducidos y contextualizados por J.M. Nieto Ibáñez, en concreto once
apartados, los dos últimos como apéndices: “Demetrio, Cronógrafo” (pp. 181-199),