
86 Los sistemas de interpretación remota. ¿Es oro todo […]
Hikma 21 (1) (2022), 85 - 105
remote interpreting market had a turning point in March 2020 and since then,
has undergone a major evolution and transformation. In this context, this
new way of interpreting needs systems, platforms, and software for
professionals to carry out interlinguistic mediation. In this paper, we aim to
obtain an approximation of the main remote interpreting systems available
from the perspective of professional interpreters. Consequently, from a
selection of remote interpreting systems based on the criterion of use, we
establish the parameters of analysis to check if these systems meet the
needs of professional interpreters. We evaluate each system according to
the established parameters, compare the results and draw conclusions.
Keywords: Remote interpreting, Remote interpreting systems, Interpreting
technologies, Simultaneous interpreting, Remote interpreting platforms.
I
NTRODUCCIÓN
Aunque las tecnologías de la interpretación no se han desarrollado a
la misma velocidad que las tecnologías de la traducción, la realidad muestra
que cada vez es mayor el interés de los investigadores por este campo
(Fantinuoli, 2018ª, p. 1). De hecho, en el último lustro hemos sido testigos
de grandes avances en la interpretación asistida por ordenador, en la
interpretación automática y en la interpretación remota (Corpas Pastor,
2018, pp. 141-142).
La interpretación remota es una forma de interpretación utilizada
desde hace muchos años en instituciones supranacionales y en los
servicios públicos, especialmente en los ámbitos sanitario y judicial. El
término interpretación remota coexiste con otras denominaciones que no
siempre son equivalentes, por ejemplo, «interpretación por teléfono»,
«interpretación de teleconferencias», «interpretación basada en
videoconferencias» «interpretación telefónica» (Ruiz Mezcua, 2018a),
«interpretación a distancia» (UNE, 2018; Ruiz Mezcua, 2019),
«interpretación remota por vídeo» o «interpretación en la nube» (Corpas
Pastor, 2018, p. 153). Esta diversidad denominativa no es exclusiva de la
lengua española, dado que también se pone de manifiesto en la lengua
inglesa y, en consecuencia, coexisten términos que hacen referencia a
conceptos próximos entre sí, pero con matices diferenciadores. En este
sentido, Brown (2015, p. 352) define la interpretación remota como:
the use of communication technologies to gain access to an
interpreter in another room, building, town, city or country. In this
setting, a telephone line or videoconference link is used to connect
the interpreter to the primary participants, who are together at one
site. Remote interpreting by telephone is nowadays called
telephone interpreting or over-the-phone interpreting. Remote