
Reseñas 395
Hikma 21 (2) (2022), 395 - 399
NG, EVA N. S. & CREZEE, INEKE H. M. INTERPRETING IN LEGAL
AND
HEALTHCARE SETTINGS: PERSPECTIVES ON RESEARCH AND
TRAINING
. AMSTERDAM/PHILADELPHIA, JOHN BENJAMINS, 2020,
351 PP., ISBN 978-90-272-0504-9
By bringing together a selection of papers from the First International
Conference on Legal and Healthcare Interpreting, held in Hong Kong in 2017,
and additional contributions, Eva Ng and Ineke Crezee provide a snapshot of
current research in these prominent subdomains of community interpreting
(CI), also known as public service interpreting. The papers present research
from a variety of countries ranging from Australia, New Zealand, Hong Kong,
and Macedonia, to Spain, with a relatively strong representation from the latter
country (five out of thirteen contributions).
Since the 1990s, CI has emerged as a research domain within
Interpreting Studies. Until that time, researchers had focused primarily on
conference interpreting, particularly on the practice of simultaneous
interpreting. Whereas early studies were experimental and conducted from a
psychological perspective (e.g., Gerver, 1975), the foundations of empirical
research on interpreting as a linguistic and cognitive communicative process
were laid by Kade (1968), Chernov (1979/2002), Seleskovitch and Lederer
(1989), and later consolidated by Gile (1995), Kurz (1996) and Moser-Mercer
(1996), to name but a few researchers. As a result of the social turn
(Pöchhacker, 2016) as well as of immigration flows in most western European
countries, leading to a growing need for community interpreters, CI research
gained importance. More recently, the groundbreaking works by Wadensjö
(1998) and Mason (2001), both of whom understood interpreting as a time-
and context-bound interactional process, determined the basis for current CI
research.
Today, research on CI still continues to expand, with settings under
investigation becoming increasingly diverse, as demonstrated by the
emergence of studies on non-professional interpreting (Antonini et al., 2017)
such as child language brokering (Antonini, 2015), as well as highly
specialised contexts, for example, faith-related interpreting and interpreting in
war and conflict zones (Tipton & Furmanek, 2016). In spite of this growing
fragmentation of contexts (De Boe et al., 2021), there are just two main
headings under which the varied settings can be classified, as exemplified by
this edited volume: legal interpreting and healthcare interpreting. The
distinction between the two domains under investigation is maintained
throughout the book, which is divided into two parts, each dedicated to either
domain. Although this makes the work well organised and transparent, at the
same time, it seems a missed opportunity for looking into possible overlaps