54 Subtitular la comunicación no verbal: una experiencia didáctica […]
Hikma 23(1) (2024), 33 - 58
mensaje solo pudo ser descodificado de manera fragmentaria. Al menos de
forma parcial, el grado de descodificación resultante en este grupo de
informantes, aun siendo sociológicamente un perfil muy homogéneo
(instrucción, sexo, edad, zona geográfica, etc.), podría dar claves para
calibrar las limitaciones que implica la comunicación no verbal en receptores
no nativos.
A este grupo se contrapone el que componen aprendices de tercer
semestre (DIII) que, en su segundo semestre de estudio, participaron en una
investigación-acción que los introdujo en la relevancia de la gestualidad
simbólica en el ámbito de nuestro proyecto Teletándem (González-Royo,
2022; Chiapello y González-Royo, 2022). Los resultados, al contrario de los
que acabamos de exponer para el primer grupo, desvelaron que se consiguió
una interpretación generalizada bastante o muy acertada en cada uno de los
gestos. Los aprendices, durante su segundo semestre, en conversación a
distancia con sus parejas nativas, debatieron y se informaron «acerca de la
realización formal del gesto, situaciones de uso, diatopía, percepción de
tópicos asociados a la cultura italiana, cuestiones de interculturalidad,
registro, etc.» (González-Royo, 2022, p. 110). Queda patente que, al igual
que los elementos verbales, los gestuales también se aprenden.
Como se deduce de los resultados en sujetos no italófonos, que las
lenguas sean afines tampoco garantiza la descodificación del mensaje en la
comunicación no verbal si no se ha adquirido una competencia suficiente en
la lengua extranjera. Los datos recabados nos llevan a afirmar que, en el
ámbito audiovisual, interpretar los gestos simbólicos por parte de receptores
no nativos necesita, como si de expresiones verbales se tratara, el apoyo del
subtitulado para reforzar el acceso a la información que, de otra manera,
estaría destinada a diluirse o perderse por completo. Por ende, nuestro
segundo objetivo queda validado: la TAV es un recurso válido para mitigar la
pérdida efectiva del mensaje, total o parcial también en el caso de la
gestualidad.
Para finalizar, destacamos que los objetivos específicos han sido
asimismo alcanzados, tanto entre los principiantes absolutos como entre los
aprendices de nivel intermedio: se ha puesto el foco en la trascendencia de
la comunicación no verbal, y la naturaleza de los emblemas y la relación con
la expresión verbal que potencialmente los acompaña. Como ya se ha
subrayado, en el grupo DIII se pudieron revisar en profundidad la función, el
registro y las correspondencias semánticas intra y extralingüísticas bilingües
o trilingües, y los aprendices pudieron reflexionar también sobre todas esas
cuestiones. Se completaron siete propuestas diversas de subtitulado en esta
experiencia de TAD en las que se plasma todo el recorrido desarrollado en la
investigación-acción que llevamos a cabo. La evaluación del proceso tuvo