ISSN: 1579-9794
Hikma 23(1) (2024), 357 - 362
SVOBODA, TOMÁŠ; BIEL, ŁUCJA; SOSONI, VILELMINI (EDS.).
INSTITUTIONAL TRANSLATOR TRAINING. LONDON & NEW YORK,
ROUTLEDGE, 2023, 247 PP., ISBN 978-1-032-12575-6.
For many translation students, the possibility of working as a translator
in a major international institution can certainly be an attractive career goal.
Over the years, numerous degree programmes have sprung up in many
different countries, and schemes such as the European Masters in Translation
(EMT) consortium, steered by the European Commission’s Directorate-
General for Translation, have fostered the development of relationships
between universities and different international organisations (see Schmitt,
2012; Way, 2020: 192-193). With the industry evolving rapidly due to factors
like machine translation, post-editing, and artificial intelligence, institutional
translation is not excluded from the ever-present requirement to update skills,
knowledge, and competencies, as well as to incorporate new initiatives into
training and professional development (see, for instance, Nitzke, Tardel, &
Hansen-Schirra, 2019; Angelone, 2022; Massey, Piotrowska, & Marczak,
2023).
Though various facets of institutional translation have been studied by
scholars (e.g., Koskinen, 2014; Svoboda, Biel, & Łoboda, 2017; Prieto Ramos,
2020), the focus of this volume on training-related aspects represents a clear
novelty. In encompassing a broader spectrum, Institutional Translator Training
addresses the need for research grounded in rich scholarly, pedagogical, and
institutional expertise. Edited by the leading translation studies scholars
Tomáš Svoboda, Łucja Biel, and Vilelmini Sosoni, the work’s fifteen chapters
are authored by many well-known names who contribute the necessary
perspectives from universities and international institutions.
The volume is introduced by the three editors, who define and outline
the current state of research on institutional translation as well as summarise
each contribution. In noting that to date “no synthetic publication has been
available focusing on training in this research field” (p. 2), this pioneering book
therefore fills an important gap in the current scholarly literature.
The first and longest part of the book is dedicated to the role of
competencies in institutional translator training. It opens with a co-authored
contribution by Nicolas Froeliger, Alexandra Krause, and Leena Salmi, which
forms part of a larger project surveying the competencies of translation
students and professionals linked to the 35 core skills listed in the penultimate
EMT Competence Framework (European Commission, 2017). Having
previously conducted a similar survey with EMT students, the authors discuss
the findings of an internet-based questionnaire filled in by over 400 active