ISSN: 1579-9794
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over to Enhance
Writing and Speaking Skills: Training English for Specific
Purposes (ESP) Tutors and Teaching Pharmacy
Postgraduates
Subtitulación intralingüística y voces solapadas didácticas
para mejorar la expresión escrita y oral: Formación de
tutores de inglés para fines específicos (IFE) y enseñanza a
posgraduados de Farmacia
JENNIFER LERTOLA
jlertola@flog.uned.es
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED)
Fecha de recepción: 08/02/2024
Fecha de aceptación: 27/06/2025
Abstract: Language Education (LE) plays a crucial role in overcoming
communication and cultural barriers, fostering global collaboration, and
preparing learners for personal and professional challenges of an
interconnected world. In this setting, the application of innovative language
learning approaches, that can engage learners in a comprehensive way while
fostering motivation, assumes paramount importance. Didactic Audiovisual
Translation (DAT) emerges as a fitting paradigm within this framework, as it
embodies a transdisciplinary approach which combines LE, Information and
Communication Technologies (ICTs), and pedagogy to craft teaching
resources that serve the needs of modern citizenship (Talaván and Tinedo-
Rodríguez, 2023; Talaván et al., 2023). This study explores the potential
synergy of combining didactic intralingual subtitling and voice-over to enhance
writing and speaking skills of English for Specific Purposes (ESP)
postgraduates as well as training ESP tutors in DAT materials creation. The
research thus employed a two-part experimental procedure. Firstly, a case
study was conducted with four ESP tutors who experienced an online training,
aimed at equipping them with theoretical knowledge and hands-on practice to
create two DAT-based Lesson Plans (LPs): one focused on subtitling and
another on voice-over. Secondly, a pilot study involved nine ESP Pharmacy
postgraduates who carried out the didactic intralingual keyword subtitling and
voice-over LPs developed by the trained ESP tutors. The paper details the
ESP training experience, drawing from data gathered through a feedback
questionnaire and standardized open-ended interviews, offering insights into
the online training. Then, it presents the pilot study's methodology, results,
2 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
and data analysis of writing and speaking pre- and post-tests, of the final
feedback questionnaire, and of observations from the teacher/researcher.
Outcomes from the DAT online training provides meaningful insight on the
experience encouraging for further repetitions. Results from the pilot study
support previous research on the benefits of didactic subtitling and voice-over
on the enhancement of writing and speaking skills.
Keywords: Didactic subtitling, Didactic voice-over, Writing skills, Speaking
skills, English for Specific Purposes
Resumen: La enseñanza de idiomas desempeña un papel crucial para la
superación de las barreras comunicativas y culturales, el fomento de la
colaboración global y la preparación del alumnado para enfrentarse a retos
tantos personales como profesionales en un mundo interconectado. En este
contexto, la aplicación de enfoques innovadores para el aprendizaje de
idiomas, capaces de implicar a los alumnos de forma integral y de fomentar
la motivación, adquiere una importancia esencial. La Traducción Didáctica
Audiovisual (TAD) emerge como un paradigma adecuado dentro de este
marco, ya que encarna un enfoque transdisciplinar que combina la enseñanza
de idiomas, las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) y la
pedagogía para elaborar recursos didácticos que satisfagan las necesidades
de la ciudadanía moderna (Talaván & Tinedo-Rodríguez, 2023; Talaván et al.,
en prensa). Este estudio explora la potencial sinergia de combinar la
subtitulación intralingüística y las voces solapadas didácticas para mejorar las
destrezas de escritura y expresión oral de estudiantes posgraduados de
Inglés para Fines Específicos (IFE), así como para formar a los tutores de IFE
en la creación de materiales de TAD. La investigación utiliun procedimiento
experimental de dos partes. En primer lugar, se realizó un estudio de caso
con cuatro tutores de IFE que recibieron formación en nea, con el objetivo
de dotarlos de conocimientos teóricos y prácticos para crear dos
planificaciones de clase basadas en la TAD: una centrado en la subtitulación
y otra en las voces solapadas. En segundo lugar, se llevó a cabo un estudio
piloto en el que participaron nueve estudiantes de un Máster en Farmacia,
quienes realizaron las planificaciones de clase de subtitulación intralingüística
didáctica con palabras clave y de voces solapadas didácticas elaboradas por
los tutores de IFE. El artículo detalla la experiencia de formación en IFE, a
partir de los datos recogidos en un cuestionario y entrevistas abiertas
estandarizadas, ofreciendo información sobre la formación en línea. A
continuación, se presenta la metodología del estudio piloto, los resultados y
el análisis de los datos de las pruebas previas y posteriores de expresión
escrita y oral, de un cuestionario final y de las observaciones de la
Jennifer Lertola 3
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
profesora/investigadora. Los resultados de la formación en línea de TAD
proporcionan una visión significativa de la experiencia y animan a repetirla en
el futuro. Los resultados del estudio piloto respaldan investigaciones
anteriores sobre los beneficios de la subtitulación didáctica y las voces
solapadas didácticas para el desarrollo de las destrezas de expresión oral y
escrita.
Palabras clave: Subtitulación didáctica, Voces solapadas didácticas,
Expresión escrita, Expresión oral, Inglés para Fines Específicos
INTRODUCTION
In todays globalized world, Language Education (LE) plays a pivotal
role in addressing various professional challenges by fostering effective
communication in international settings. Proficiency in a foreign/second
language facilitates cultural understanding and promotes collaboration in an
interconnected global community. It enhances individuals’ flexibility, allowing
them to navigate diverse linguistic and cultural contexts. LE contributes to
cognitive development, enhancing problem-solving abilities, and critical
thinking skills. Furthermore, in the professional sphere, globalisation has
increased the demand for individuals with language skills, creating
opportunities for international partnerships and expanding career prospects.
Nowadays, pharmacy students have promising international career
prospects given the evolving landscape of healthcare and the pharmaceutical
industry. As global health challenges continue to rise, the demand for skilled
pharmacists on an international scale is increasing. In particular, graduates
can explore diverse opportunities such as working in multinational
pharmaceutical companies, engaging in international research collaborations,
contributing to global health initiatives, and participating in drug development
as well regulatory affairs on an international level. The globalisation of
pharmaceutical markets also opens avenues for pharmacy graduates to work
in areas such as pharmacovigilance, quality assurance, and supply chain
management on a global scale. Building cross-cultural competencies and
staying abreast of international regulations as well as advancements are
essential for pharmacy students aiming to thrive in the dynamic field of global
healthcare.
Within this context, it is of paramount importance to employ innovative
language learning approaches that engage learners in a comprehensive and
motivating manner. Didactic Audiovisual Translation (DAT) seems to
thoroughly fit this paradigm as it represents a transdisciplinary approach in
which LE, Information and Communication Technologies (ICTs) and
pedagogy come together to create teaching resources at the service of
4 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
contemporary citizenship (Talaván and Tinedo-Rodríguez, 2023). As
technological advancements increase, a broader range of possibilities
emerges within the pedagogical realm. DAT has steadily evolved alongside
with technology, and can now be considered an established discipline for the
development of integrated language skills, intercultural awareness and
mediation in different educational settings (Lertola, 2019; Talaván, 2020;
Talaván et al., 2023). Nonetheless, experimental research on DAT has
predominantly involved the individual utilisation of DAT modes, with a paucity
of research addressing the employment of combined modes.
This paper investigates the potential of combining didactic intralingual
keyword subtitling and voice-over to enhance writing and speaking skills. To
this purpose, the research employed an experimental procedure which is
made up of two parts. The first part was to train four English for Specific
Purposes (ESP) tutors through a tailored-made online training course which
provided them with theoretical knowledge and hands-on-practice to create two
DAT-based Lesson Plans (LPs), namely one subtitling and one voice-over LP.
The second part was a pilot study which involved nine ESP Pharmacy
postgraduates who carried out the didactic intralingual keyword subtitling and
voice-over LP (EN-EN) crafted by the ESP tutors. The paper describes the
ESP training experience by reporting data gathered by means of a feedback
questionnaire and standardized open-ended interviews, which provide
meaningful insights about the online training and its outcomes (i.e., the
didactic subtitling and voice-over LPs). Then, it presents the pilot study
methodology, the results and the analysis of the data collected through writing
and speaking pre- and post-tests, a final feedback questionnaire, as well as
the teacher/researcher’s observations.
1. LITERATURE REVIEW
Didactic Audiovisual Translation is a relatively young discipline that has
been progressively setting over the past two decades. Indeed, it finds a solid
foundation in numerous theoretical and empirical studies (Talaván et al.,
2023). An increasing number of experimental studies corroborate the
effectiveness of DAT tasks, including subtitling, dubbing, audio description
(AD), subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH), voice-over, and free
commentary. These DAT tasks are recognized as valuable tools for enhancing
both single and integrated language skills, encompassing oral and written
reception/production, as well as mediation (Lertola, 2019; Fernández-
Costales et al., 2023). Didactic subtitling and dubbing have been the most
studied DAT modes. However, academics and teachers are gradually
employing a wider range of DAT modes. Notably, accessibility modes such as
audio description and SDH have been particularly well-received by learners.
Jennifer Lertola 5
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
Didactic subtitling has been widely investigated in its various
combinations mainly for the enhancement of English as a Foreign Language.
However, experimental research on intralingual subtitling is still limited. A
pioneering study explored the didactic application of intralingual subtitling in
an online learning setting by focusing on both writing skills and vocabulary
acquisition (Talaván et al., 2016). A total of 41 English-B1 undergraduates
carried out ten intralingual subtitling tasks using short, pre-selected videos
from an American sitcom over a period of one and a half months. The project
also facilitated peer-to-peer assessment through active engagement in online
forums. Findings revealed benefits in terms of enhancing writing and
vocabulary skills, while also offering additional insights into the ideal
implementation of this practice.
More recently, didactic intralingual subtitling has been successfully
employed in ESP. Two experimental studies which involved students of
engineering and architecture report promising results for the enhancement of
receptive as well as productive skills (González-Vera, 2021 y 2022). The first
study researched the potential benefits of intralingual keyword subtitling for
the development of listening skills with 80 final-year students of engineering
and architecture, divided into experimental and control groups (González-
Vera, 2021). Data analysis has shown that combining subtitles as a support
and intralingual keyword subtitling could be employed as a useful tool for
listening comprehension. The second case study involved 50 students of
engineering and architecture, and once again shared into experimental and
control groups (González-Vera, 2022). The experimental group, further
subdivided into small groups, was required to carry out intralingual didactic
subtitling and didactic dubbing tasks. Based on the analysis of questionnaires
and assessments of project tasks, the case study offered promising results in
the advancement of language skills alongside digital competences,
leadership, and time-management skills. Furthermore, participants perceived
didactic subtitling and dubbing as appealing and innovative language learning
activities.
Didactic voice-over is another task with great potential in LE as
suggested by latest research. As in the case of intralingual subtitling, further
investigation is currently needed. In an innovative research endeavour,
Talaván and Rodríguez-Arancón (2018) explored the potential of didactic
voice-over to improve the pronunciation and intonation of eight C1 English
students in an online environment. Participants dedicated up to four hours per
week to create voice-overs for four short American advertisements from the
1950s and 1960s. Besides the voice-over task, learners carried out a guided-
dubbing task, and also a creative revoicing task. The three revoiced versions
of the four video clips were then published on a YouTube channel for self- and
6 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
peer-to-peer evaluation. Analysis of the language tests displayed an
improvement of oral production, particularly with regard to pronunciation of
certain challenging phonemes.
In the first volume of an inspirational edited book about women in
audiovisual translation, Talaván (2021) outlined the basic principles of didactic
voice-over and described its possible application to LE. Despite being a
valuable pedagogical resource which allows developing different
communicative skills in an integrated way, the author highlighted that this AVT
mode has not yet received adequate attention in either the academic or
educational field. Furthermore, she emphasized the importance of
incorporating didactic voice-over as part of a comprehensive methodological
sequence to maximize its pedagogical impact. In the second volume of the
edited book, Ogea-Pozo (2022) presented a didactic voice-over
proposalpartly based on the DAT methodology (Talaván, 2021)designed
and carried out with 100 university students of Audiovisual Translation (AVT).
The aim of the experimental research was to evaluate the enhancement of
translation skills as well as the degree of involvement in the simulation of team
translation. It should be noted that one of the most innovative and highly
valued aspects for the participants had precisely been the one that moves
away from the translation process itself, i.e. the actual voice-over. Apart from
being a novel and engaging assignment, recording their voices has allowed
them to polish their oral production in order to ensure the quality of their final
revoicing.
Another didactic voice-over proposal was planned in order to combine
DAT with Audiovisual Production and Film Studies to foster Content Language
Integrated Learning (CLIL) methodology and English for Social Purposes of
Cooperation (ESoP) approach (Tinedo-Rodríguez, 2022). To this purpose,
within the TRADILEX project, the paper reported the video-creation process
to be employed as the core AV element for a didactic voice-over LP. Centered
on the theme of gender inequalities across history, the video draws inspiration
from Virginia Woolf's (1929) A Room of One's Own. In line with previous
research (Gómez-Parra, 2018), the author concluded that DAT is considerably
compatible with the CLIL methodology and also stated that the ESoP
approach (Huertas-Abril and Gómez-Parra, 2018) proves highly valuable for
addressing interdisciplinary themes in LE.
DAT is a flexible discipline due to the variety of modes available as well
as language combinations (i,e., intralingual, interlingual and intersemiotic). To
this regard, interlingual and intralingual have been the most used combination
in DAT tasks. In more recent times, the creative aspect in DAT has been taken
into consideration, although mainly regarding didactic subtitling and dubbing
(Ávila-Cabrera, 2022; Talaván, 2019). Talaván (2019) has advocated for
Jennifer Lertola 7
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
creative subtitling and dubbing, defining this practice as the creative
manipulation or adaptation of the original text into a fictitious translation that
generates a humorous effect on the audience. Through these activities,
learners are expected to enhance integrated language skills: writing skills (via
the production of subtitles and the creative writing of new dubbing scripts),
speaking skills (through the recordings of the revoicing tracks they need to
synchronize with the video), listening skills (by attending to the original track),
vocabulary and grammatical knowledge (through reception and production),
and cultural awareness (depending on the selected video extract). These
considerations might also be appropriate for didactic voice-over since it entails
listening to the original, writing the script, and reading it while revoicing.
Therefore, approaching didactic voice-over from a creative perspective might
be especially noteworthy.
European national and international institutions have understood the
potential advantages of DAT by supporting a number of research-led projects.
At the European level, the inaugural project that laid the foundation for
international collaboration and introduced specially designed software for
language learning was LeViS-Learning via Subtitling (2006-2008) (Sokoli et
al., 2011). The Babelium project enabled speaking practice through a
collaborative and interactive open-source environment, which also allowed for
video subtitling and revoicing (Pereira et al., 2011). The LeViS follow-up
project was ClipFlair-Foreign language learning through interactive revoicing
and captioning of clips (2011-2014) (www.clipflair.net). The novelty of ClipFlair
was to give the opportunity to teachers and learners to easily employ both
captioning and revoicing DAT modes within the same platform. Furthermore,
a variety of ready-to-use DAT tasks were available in different languages
(Sokoli, 2015; Sokoli and Zabalbeascoa, 2019). Due to technological
advancements, none of the aforementioned platforms are currently available.
At the national level, a recent project was PluriTAV-Audiovisual
Translation as a Tool for the Development of Multilingual Competence in the
Classroom (2017-2019), funded by the Spanish Government and the
European Regional Development Fund. PluriTAV introduced an innovative
perspective by enhancing plurilingual competence through a number of
comprehensive DAT sequences designed for face-to-face learning contexts
(Baños et al., 2021; Cerezo-Merchán and Reverter-Oliver, 2022). More
recently, the TRADILEX-Audiovisual Translation as a Didactic Resource in
Foreign Language Education project (2020-2023) funded by the Spanish
Ministry of Science and Innovation, developed a methodological DAT proposal
and created a user-friendly platform tradilex.es with currently more than 60
LPs for B1-B2 English as a Foreign Language learners, suitable for online and
face-to-face educational settings (Fernández-Costales et al., 2023; Talaván
8 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
and Lertola, 2022; Talaván and Tinedo-Rodríguez, 2023). The methodology
developed within the TRADILEX project has been employed in the present
study.
In DAT, the role of teachers as facilitators of the language learning
process is of paramount importance. Hence, the interest in DAT teacher
training has steadily increased. Through an online survey, Alonso-Pérez and
Sánchez-Requena (2018) found out that language teachers believe that DAT-
based tasks can be effectively incorporated into LE in both traditional face-to-
face and online settings, provided that practitioners receive suitable teacher
training. Among the outcomes of the TRADILEX project, a MOOC (Massive
Open Online Course) on DAT titled TRAVEL-La traducción audiovisual y el
aprendizaje de lenguas was specifically developed for teacher training. From
2021 onwards, the MOOC TRAVEL is offered (in Spanish) by UNED Abierta.
Since the first edition, in which as many as 420 teachers have been enrolled,
until its fourth edition more than 1000 participants enrolled in the MOOC
(Lertola et al., 2022). The MOOC comprises five modules and each weekly
module includes a number of video tutorials, a forum, self-assessment and
further materials. Participants are assessed through a final exam and their
feedback is gathered by means of a questionnaire. TRAVEL engages
participants in 25 hours work worth 1 ECTS. Furthermore, continuous
professional development (CPD) in terms of teacher training courses,
seminars as well as summer schools are regularly offered by the TRADIT
research group at the UNED. Thanks to projects such as PluriTAV and
TRADILEX, teachers have currently access to a growing array of ready-to-use
teaching materials for diverse DAT modes.
A recent empirical investigation into teachers' beliefs about DAT
teacher training yielded insightful and positive outcomes, as documented by
Sánchez-Requena et al. (2022). The study presented the results derived from
a questionnaire administered to as many as 30 teachers who willingly
supervised the implementation of the entire TRADILEX learning sequence in
the higher-education language centers involved in the testing. Remarkably,
more than 50% of teachers participated in the MOOC-TRAVEL provided by
the TRADILEX project; with over half of them completely agreeing that the
training was beneficial and easy to follow, enhanced their understanding of
their collaboration with the project, emphasized the value of AVT in the foreign
language classroom, and offered ideas for tasks they could use in their
lessons. Additionally, approximately 40% of teachers expressed willingness
to attend or recommend similar teacher training courses. Data analysis
indicated that teacher training meaningfully enhanced the implementation of
DAT methodology. The authors also recognized that the TRADILEX
sequence, covering all five DAT modes, enabled teachers to identify the mode
Jennifer Lertola 9
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
that best suits their teaching practices. However, teachers identified a major
challenge in integrating DAT into their teaching routines: the high reliance on
technology. To address this concern, specifically designed DAT learning
platforms such as ClipFlair Studio in the past and the new TRADILEX platform
aim to assist both teachers and learners in overcoming this technological
dependency.
2. THE CASE STUDY
A case study was carried out with four ESP language tutors, who were
trained to assist the teacher/researcher in preparing DAT teaching materials.
The tutors were two female and two male non-native speakers of English but
their proficiency level was C2. Regarding their background, one of them was
a former Pharmacy graduate, one was a medical doctor, and two were
biomedical laboratory technicians. Furthermore, three of them had had
previous experience in teaching English in their own countries. Therefore, they
were all suitable tutors for creating teaching materials for postgraduates of
Pharmaceutical Biotechnologies.
To this end, a tailor-made online training course was developed in
Moodle. The course aimed to introduce tutors to DAT and to the TRADILEX
project with its methodology for developing lesson plans with a particular focus
on two DAT modes, namely didactic subtitling and voice-over. The outcome
of the online training was to create a total of two ESP LPs (one for each DAT
mode) of B2 level targeted for 1st year students of a Master’s degree in
Pharmaceutical Biotechnology. The online training was divided into 14 stages
over six months (each stage lasted about two weeks) as outlined in Table 1.
Each stage was planned to last one week but tutors were given extra time
upon their own request.
Stages
Aim
Procedures
Stage 1
Introduction to Didactic
Audiovisual Translation
Watch a 40-minute video
seminar (Lertola, 2021)
Stage 2
The TRADILEX
methodology
Read an article (Talaván
and Lertola, 2022)
Stage 3
TRADILEX sequences
Check the two complete
TRADILEX sequences:
B1 and B2 (in the
previous TRADILEX
platform on Moodle)
Stage 4
Didactic subtitling task
Carry out and submit the
LPS2 (B1) - A shorter
letter
10 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
Stage 5
Didactic voice-over task
Carry out and submit the
LPVO2 (B2) - What is
Machine Learning?
Stage 6
Feedback questionnaire
Fill in the feedback
questionnaire
Stage 7
Topic of the LPs
Check the Master’s
syllabus and identify the
topic(s) of the LPs as well
as two suitable videos
(one for each DAT mode)
[in pairs]
Stage 8
Didactic subtitling LP
Develop and submit a
subtitling LP [in pairs]
Stage 9
Peer-to-peer review of the
other pair subtitling LP
Fill in the peer-to-peer
review form
Stage 10
Implement peer-to-peer
suggestions
Check the peer-review of
fellow tutors and add
changes [in pairs]
Stage 11
Didactic voice-over LP
Develop and submit a
voice-over LP [in pairs]
Stage 12
Peer-to-peer review of the
other pair voice-over LP
Fill in the peer-to-peer
review form
Stage 13
Implement peer-to-peer
suggestions
Check the peer-review of
fellow tutors and add
changes [in pairs]
Stage 14
A standardized open-
ended interview
Verbally answer several
questions
Table 1. Outline of the ESP online tutor training
Source. Elaborated by the author
The online training was available on the pilot TRADILEX platform on
Moodle, which contained the complete DAT sequences of English B1 and B2
level, that have been successfully tested over the last few years (Fernández-
Costales et al., 2023). The first stage aimed at initiating the English language
tutors to DAT by watching a 40-minute online seminar entitled The
TRADILEX Project: Audiovisual Translation as a Didactic Resource in Foreign
Language Education(Lertola, 2021). The stages 2 and 3 were intended to
provide them with a comprehensive overview of the TRADILEX project
methodology. First, they had to read a paper on the topic (Talaván and Lertola,
2022) and then check the complete B1 and B2 sequence. Both sequences
include three LPs for each of the five DAT modessubtitling, voice-over,
dubbing, audio description, and subtitling for the deaf and hard of hearingfor
a total of 15 LPs to be carried out, one per week, plus the Initial Test of
Integrated Skills (ITIS) and the Final Test of Integrated Skills (FITIS), designed
Jennifer Lertola 11
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
to assess leaners’ improvement in the first and the final week respectively
(Couto-Cantero et al., 2021 and 2022).
Stages 4 and 5 focused on hands-on practice since tutors should carry
out and submit two TRADILEX LPs. First, they practiced a didactic subtitling
task by submitting LPS2 (B1) - A shorter letter, which focused on advanced
intralingual (EN-EN) keyword subtitling. The aims of this captioning session
for language learners are to practice letter writing as well as to work on
Christmas vocabulary and related cultural differences. Tutors got the chance
to see how a subtitling LP was designed from a learners’ point of view. Then,
they did an intralingual didactic voice-over task LPVO2 (B2) - What is Machine
Learning? The aims of this revoicing session for language learners are to
understand and provide factual information as well as to practice rephrasing
and reformulating. Similarly to the advanced intralingual keyword captioning,
experiencing this LP provides tutors another practice example of activities and
tasks to be integrated in their future LPs attempts.
Stage 6 was devoted to the completion of a feedback questionnaire.
The purpose of the feedback questionnaire was to gather background
information and tutors’ opinions on their learning experiences. With regard to
background information, one open-ended question asked whether they had
any prior teaching experience, and to describe it briefly. Another closed-ended
question addressed the participant's expectations regarding a potential career
in teaching. While an additional question sought to ascertain their familiarity
with AVT practice. For what concerns tutors’ opinions on their training
experience, the questionnaire included several questions taken from the
TRADILEX-sequence final questionnaires. In particular, it included two
sections about feedback on the subtitling and the voice-over LP they had
carried out (namely LPS2 (B1) - A shorter letter, and LPVO2 (B2) - What is
Machine Learning?).
From Stage 7, tutors had to start creating their own DAT-based LPs. It
is important to note that tutors were instructed to do a subtitling LP first and
then a voice-over LP to be assigned to the participants in the pilot study of the
present paper. In the TRADILEX project, didactic subtitling is actually
suggested as the first mode within the DAT sequence, followed by voice-over,
in order to offer learners a scaffolded language experience. Tutors were free
to select any language combinations for their LPs among those suggested in
the literature and in the TRADILEX project (Talaván et al., 2023). Therefore,
for didactic subtitling they could envisage: interlingual keyword, interlingual
keyword advanced, intralingual creative (L2-L2), intralingual (L2-L2),
interlingual direct (L2-L1), and interlingual reverse (L1-L2). For didactic voice-
over they could choose among: intralingual partial (L2-L2), intralingual
complete (L2-L2), intralingual creative (L2-L2), interlingual direct (L2-L1), and
12 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
interlingual reverse (L1-L2). However, the initial step was to decide the topic
of each LP. In order to do so, they had to check in pairs the syllabus of the
modules comprised in the target students’ Master’s degree. After that, they
had to find two suitable videos related to the selected topics (one for each
DAT mode).
In the following step, Stage 8, tutors had to prepare their didactic
subtitling LP using a template of the LP structure developed within the
TRADILEX project in Google Forms, containing the four phases, namely,
warm-up, video viewing, didactic AVT, and post-AVT task (Talaván and
Lertola, 2022). Once completed, they had to submit their subtitling LP through
the platform of the online training course as to continue to Stage 9, which
entailed a peer-to-peer review of the other-pair’s subtitling LP which consisted
of filling a tailored-made peer-to-peer review form. In Stage 10, each pair
should implement in their own subtitling LP the peer-to-peer suggestions
received from fellow tutors. Stages 11, 12 and 13 replicated the same steps
for the creation of the didactic voice-over LP.
Stage 14 involved the four ESP tutors in a standardized open-ended
interview (Cohen et al., 2007). For this type of interview, the questions are
pre-determined, and their sequence is fixed in advance. All interviewees are
presented with the same set of basic questions in a consistent order. The
strengths of this interview type can be outlined as follows: respondents
provide answers to identical questions, enhancing the comparability of
responses; comprehensive data are collected for each individual on the
discussed topics during the interview; interviewer’s effects and bias are
minimised; and overall, data organisation and analysis is facilitated. Due to
the nature of the tutoring collaboration, this type of interview proved to be the
most suitable as all tutors could easily took part in it. Respondents answered
verbally to the following ad hoc interview questions (IQs):
1) Within the tutoring experience, have you enjoyed the creation
of subtitling and voice-over lesson plans? Please state which
mode (i.e., subtitling or voice-over) you have enjoyed the most.
2) Which were the easiest and the most challenging aspects in
the creation of the subtitling lesson plan?
3) Which were the easiest and the most challenging aspects in
the creation of the voice-over lesson plan?
4) Since you have tried both subtitling and voice-over lesson plans
(as a student) during the online training course, which mode
(i.e., subtitling or voice-over) do you think is the most beneficial
in terms of language and content learning for Pharmacy
postgraduate students?
Jennifer Lertola 13
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
5) Do you have any suggestions for future tutors who will create
additional subtitling and voice-over lesson plans?
6) Have you enjoyed creating lesson plans with a fellow-tutor and
the peer-to-peer review process of the lesson plans created by
the other pair of fellow tutors?
7) Overall, do you think the online tutoring course prepared you
adequately for the role of lesson-plan creator?
To conclude, the online training course for ESP tutors was quite
articulated as it provided them with theoretical knowledge and hands-on-
practice in order to be able to prepare suitable LPs for the target students
involved in the pilot study. Furthermore, it allowed to gather valuable insights
regarding the online training itself and its outcome (i.e., the didactic subtitling
and voice-over LPs). The feedback questionnaire filled in by the tutors offers
an overview of the first part of their training experience, while the standardized
open-ended interviews present meaningful perspectives on the second part of
the online training experience.
2.1. Feedback questionnaire
Concerning background information, the feedback questionnaire
revealed that the four tutors had previous teaching experience mainly at
university level. Three out of them planned to pursue a teaching career
precisely at university level. Only one of the four tutors had previous AVT
practice, actually in subtitling and voice-over. Regarding tutors perspectives
on their learning experiences during the online training, the section about
feedback on the subtitling LP shows that, on average, it took them about two
hours to complete it. This is understandable considering that it was their first
time doing an LP on subtitling. Overall, they found the LP components (i.e.,
LP instructions, subtitling software interface as well as tutorial, and answer
keys after submission) clear. Remarkably, they all agreed on the learning
benefits of subtitling for developing writing, listening, reading, speaking, use
of English and intercultural skills as well as ICT literacy; with a special
emphasis on listening skills. One of the tutors (T1) acknowledged that:
Solving a subtitling exercise can polish many language skills by
enhancing both comprehension and production abilities. By
analysing the context and trying to get the big picture, students can
develop their critical-thinking skills and their overall understanding of
the contextual aspects of the language they are trying to learn.
The other section about feedback on the voice-over LP revealed that
they also spent about two hours to complete it. As in the case of subtitling,
tutors recognised voice-over as beneficial to enhance integrated language
skills, particularly listening and reading skills. T1 also stated that:
14 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
By approaching a voice-over exercise, students are expected to
develop their overall ability to understand the spoken language and
improve their conversation as well. It also helps them identify the
gaps in their listening and speaking capacities and solve them
properly, for instance, by paying attention to their pronunciation and
dictation skills.
Finally, when prompted whether they would like to use any DAT mode
in an ESP language course if they were language learners, they would be
keen to employ DAT modes in the following order: dubbing, AD, voice-over,
subtitling and SDH. Participants clearly acknowledge a preference for
revoicing. This is probably due to the fact that they have greater opportunities
for written exchanges in their degrees but little change to communicate orally.
2.2. Standardized open-ended interviews
The audio-recorded interviews were transcribed using Whisper, a
multilingual speech transcription model trained on an extensive dataset of
diverse audio sources. Transcriptions were then double-checked and
analysed. Regarding the first question (IQ1), all tutors acknowledged to have
enjoyed the creation of both didactic subtitling and voice-over LPs. However,
two of them stated to have preferred only didactic subtitling. One of the tutors,
T3, explained that subtitling proved to be appealing since it improves listening
skills. Additionally, the requirement to search for unfamiliar words added an
extra layer of engagement, while working with new applications, and creating
subtitles proved to be an enjoyable and fulfilling experience. When they were
asked about creating the two types of LP, namely subtitling and voice-over, to
see if they had any preference, T2 stated that creating these lesson plans
demands meticulous attention to detail and a keen understanding of linguistic
nuances.
Answers to IQ2 provided important discernments on the easiest and the
most challenging aspects in the creation of a subtitling LP. According to two
ESP tutors, the most challenging part was listening to the original oral text.
For T1 the most challenging part was developing exercises that could
stimulate students critical thinking abilities, and require them to rephrase
concepts in clear and accurate English. T2 pointed out that achieving the
synchronisation of subtitles with the audio, considering timing and pacing, can
be challenging. Furthermore, finding a fine balance between brevity and
conveying essential information poses another difficulty, given that subtitling
demands concise language.
Similarly to IQ2, IQ3 responses offered valuable insights into both the
easiest and most difficult features of developing a voice-over LP. One tutor
suggested that selecting the most suitable part of the video for the voice-over
Jennifer Lertola 15
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
task was among the easiest features. All the tutors reckoned that the most
challenging aspect was the synchronisation of their voice recording with the
flow of the original audio when creating a voice-over sample answer. T2 also
added that ensuring proper pacing, intonation, and emphasising key points
without overwhelming the listener are among the challenges faced in crafting
effective voice-over lesson plans.
Interestingly, in IQ4, two tutors considered didactic voice-over as most
beneficial in terms of language and content learning for Pharmacy
postgraduate students. They stated that didactic voice-over can better
enhance integrated language skills since it can engage students’ by
reformulating the provided information using their own words, hence
promoting creativity. The other two tutors advocated for the combined use
both DAT modes. In particular, T2 pointed out that a combination of both
subtitling and voice-over elements could offer a well-rounded approach,
catering to diverse learning styles within the postgraduate student
community. Furthermore, T2 identified subtitling as beneficial for
strengthening writing skills, thus making it suitable for learners who profit from
visual reinforcement; and voice-over as positive for listening skills, which could
be advantageous for students who rely on auditory learning.
For what concerns suggestions for forthcoming tutors to create
additional subtitling and voice-over LPs (IQ5), tutors had valuable advices. T1
would recommend future tutors to pay attention to the choice of the videos by
selecting topics that are relevant to students’ areas of expertise, aiming to
improve their knowledge of English terminologies related to these particular
topics. T2 would advise tutors-to-be to tailor the LPs to specific learning
preferences and needs of the target learners, taking into account whether they
could profit more from visual reinforcement, that is, subtitling, or auditory
learning experience, that is, the voice-over. Moreover, T2 would suggest to
emphasize clarity and consistency both in written and spoken content, by
using concise language and avoiding overly complex structures. Thus,
maintaining a consistent style throughout the LP is advisable in order to offer
a cohesive and seamless learning experience. Finally, T2 pointed out the
need of fostering tutors lesson-planning skills on a regular basis. This is
indeed a crucial point when considering the importance of teachers’ CPD,
which can also be applied to tutors.
IQ6 inquired about the cooperative experience of LP creation with a
fellow-tutor as well as the subsequent peer-to-peer review process. T1
admitted that pair work was exciting. It remarkably polished our team-work
skills. T2 reported three main reasons for enjoying the pair work and peer-to-
peer assessment. The first one is related to diverse insights and perspectives
gained through exposure to various LP from other tutors, which can enrich
16 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
one's own teaching repertoire and foster a creative approach to content
delivery. The second reason is the continuous enhancement through
feedback, since peer review offers an opportunity for constructive feedback
by enabling tutors to recognize strengths and areas for improvement.
Especially, T2 emphasized that this interactive process contributes to CPD,
and the refinement of teaching strategies. The third and last reason is
community building and networking which allows tutors to share best practices
and engage in the review of others, thus fostering a sense of community and
a supportive network. Once again, T4 provided a novel perspective by stating
that the peer-to-peer review part was one of the most entertaining aspects of
the training, as it gave rise to a certain degree of competition between the two
pairs, with each attempting to minimise errors and to devise more creative
lesson plans.
The final question of the interview (IQ7) required tutors to provide their
opinion on the online tutoring course to ascertain whether they felt it prepared
them adequately for the role of LP creator. All tutors felt the online training
course had satisfactorily prepared them both at theoretical and practical level.
Nevertheless, T3 suggested to clearly state the goals of the course, and
perhaps provide further practice. Finally, T3 also proposed that reaching a
common agreement on the deadlines in advance might be an advantage.
Overall, the tutors responses were comprehensive and informative as they
provided valuable feedback for future editions of the online tutoring course.
3. THE PILOT STUDY
Upon completion of the tutor online training, the subsequent pilot study
was conducted with a sample of nine first-year students (English B2 level)
enrolled in a Master's degree in Pharmaceutical Biotechnologies in an Italian
university. As many as 11 students were initially involved but eventually nine
completed all the assigned tasks. Being a pilot study, only one group of
participants was included in the experimental research. Within their face-to-
face ESP module, which lasted eight weeks (four hours per week for a total of
32 hours), postgraduates were offered to participate in the pilot study. Those
who would complete all the required tasks could get an extra point for their
final oral exam (1/30). The Italian university grading system is based on a 30-
point scale, where 18 is the minimum passing score, and 30 represents the
highest grade; exceptional performance can be awarded 30 cum laude as
the maximum distinction. Attending at least 80% of the face-to-face classes
was another opportunity to receive an additional extra point towards the final
exam (1/30). The assigned activities of the four-week pilot study included
writing and speaking pre-tests (Week 1), a didactic intralingual keyword
subtitling and a didactic voice-over LP (Week 2 and Week 3 respectively),
Jennifer Lertola 17
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
writing and speaking post-tests (Week 4), and a final feedback questionnaire
(Week 4), as seen in Table 2:
Week
Data collection
instruments
Experimental treatment
Week 1
A writing pre-test
A speaking pre-test
Week 2
A didactic intralingual
keyword subtitling LP
Week 3
A didactic voice-over LP
Week 4
A writing post-test
A speaking post-test
A final feedback
questionnaire
Table 2. Overview of the pilot study
Source. Elaborated by the author
During face-to-face classroom time, participants were explained the
activities to be carried out individually at home. In Week 1, they had to take
the writing and speaking pre-test. First, they had to watch a video of about two
minutes entitled Testing a breast cancer vaccine (UW Medicine, 2022), and
prepare a script for the video explaining it in their own words. Then, they had
to elaborate further on the script in order to record a 1:50-2:00 minutes talk
describing the video as naturally as possible. The writing and speaking pre-
test was designed in an integrated manner to enable participants to provide a
brand new script and a corresponding revoicing of the video, thereby testing
their written and oral production skills while providing meaningful practice
within the context of their ESP module.
In Week 2 and 3, participants were required to submit a subtitling and
a voice-over LP, respectively, created by the ESP tutors. It should be pointed
out that each pair of tutors created two LPs (i.e., a LP for each DAT mode
under investigation) during the online training. Therefore, the
teacher/researcher had to select one LP among the two created by each pair
of tutors. For consistency reasons, the two LPs selected were made by the
same pair of tutors, and their topic was vaccines for subtitling and antibiotic
resistance for the voice-over. Following the TRADILEX LP structure, in the
warm-up phase, they had to do reading comprehension tasks with four type
of exercises (namely multiple comprehension questions, true and false, open-
ended questions, and definitions). In the video-viewing phase, they had to
actively watch a two-minute video, Vaccination saves lives - Children and flu
animation 2021 (Public Health Wales, 2021), paying attention to specific
elements that were then assessed in a series of questions. In the core phase
of the LP, didactic AVT task, participants should carry out an intralingual
18 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
keyword subtitling task of one minute of the selected video by inserting the
missing words in a subtitling file previously prepared by the ESP tutors. In the
final phase, or post-AVT task, they were supposed to submit a 12-minute
recording. Overall, the LP involved participants in a number of tasks that
engaged integrated language skills.
In the third week, participants had to conduct the voice-over LP about
antibiotic resistance. The voice-over LP followed the same exact structure as
the subtitling LP. In the first phase, participants were required to engage in
reading comprehension tasks; while in the second phase, they were asked to
watch a two-minute animation, Antibiotic resistance and forms of resistance
(Bhanu Prakash, 2018), so as to answer a short multiple-choice reading
comprehension task. In the AVT-task, they were prompted to produce a
creative intralingual voice-over version of one-minute extract of the video. In
other words, they should rewrite the original audio script in a creative way to
make it fun or interesting or in any other way they wished to. The original script
was provided for completeness, but participants were encouraged to write it
from scratch, just using the images for inspiration. In order to balance
integrated skills within the LP, they were expected to complete a written task
in the final phase.
Upon submission, participants received the sample answers for all the
activities comprised in both the didactic subtitling and voice-over LPs,
including the DAT tasks themselves, which had been prepared by the ESP
tutors.
In the last week, similarly to Week 1, participants should take the writing
and the speaking post-tests. First, they should watch a two-minute video
named EMERALD: elacestrant vs. SOC for patients with ER+ HER2-
metastatic breast cancer (VJOncology, 2021), then they had to create a script
for the video, by articulating the content in their own words, and expanding
upon the script while delivering a natural 1:50-2:00 minute talk describing the
video. Once again, the writing and speaking post-test was designed to assess
participants written and oral production skills in an integrated manner by
requiring them to provide a free commentary of the video thus allowing for
relevant practice within their ESP module.
3.1. Research questions
The pilot study research questions (RQs) were formulated as follows:
RQ1: Does the use of a DAT-based instructional method, specifically
employing didactic subtitling, have a notable impact on learners' writing skills?
Jennifer Lertola 19
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
RQ2: Does the use of a DAT-based instructional method, specifically
employing didactic voice-over, have a notable impact on learners' speaking
skills?
RQ3: Are the scores of participants in the didactic subtitling task and in
the didactic voice-over task significantly different?
In order to answer the three RQs, the pilot study utilised triangulation
by integrating both quantitative and qualitative approaches. Data collection
instruments included the writing and speaking pre- and post-tests, the final
feedback questionnaire and the teacher’s observations.
4. RESULTS AND ANALYSIS
This section will present the results and the analysis of the data
collection instruments employed in the pilot study. Writing and speaking pre-
and post-tests of the nine participants were all assessed by two English tutors
according to ad hoc assessment rubrics. The average of the scores provided
by the English tutors have been statistically analysed with SPSS (Statistical
Package for the Social Sciences). The feedback questionnaire contains
quantitative as well as qualitative data gathered through closed- and open-
ended questions respectively. Finally, the teacher’s observations have been
analysed through a research journal (i.e. a diary kept by the
teacher/researcher during the study). The research journal was adhered to
the organisational framework outlined by Silverman (as cited in Dörnyei,
2007), comprising four distinct categories: (1) observation notes detailing
experiences, (2) methodological notes summarising the procedures and types
of collected data, (3) theoretical notes encompassing hypotheses, ideas, and
hunches, and (4) personal notes including subjective statements related to
feelings as well as other personal comments.
4.1. The writing and speaking pre- and post-tests
The writing pre- and post-tests were evaluated using an ad hoc rubric
which included the following assessment criteria on a total score of 0/30:
Clarity (min. 0-max. 6)
Cohesion (min. 0-max. 6)
Accuracy (grammatical structures and sentence patterns) (min.
0-max. 6)
Vocabulary (min. 0-max. 6)
Content (min. 0-max. 6)
The descriptive statistics of the writing pre- and post-tests can be
appreciated in Table 3:
20 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
Statistics
Writing pre-test
Writing post-test
N
9
9
Mean
22.44
24.11
Median
23
25
SD
2.555
1.269
Min-Max
16-25
22-25
Table 3. The writing pre- and post-tests descriptive statistics
Source. Elaborated by the author
The Shapiro-Wilk test showed a non-normal distribution (p > .05).
Consequently, the null hypothesis was rejected, and a Wilcoxon Signed-Rank
Test was carried out to answer the RQ1: Does the use of a DAT-based
instructional method, specifically employing didactic subtitling, have a notable
impact on learners' writing skills? The scores of participants in the writing pre-
and post-speaking tests are presented in Figure 1:
Figure 1. Scores of participants in the writing pre- and post-tests
Source. Elaborated by the author
As shown in Figure 1, on average, participants showed improved
performance (M = 24.11) following the intervention compared to their
performance before the experimental treatment (M = 22.44). However, The
Wilcoxon Test revealed this enhancement was not statistically significant, T =
5, z = -1.852, p = .064. Thus, the null hypothesis cannot be rejected.
Therefore, there is no significant difference between the writing pre- and post-
test scores. These findings suggest that, within the limitations of the sample
and the methodology, there is insufficient statistical support to assert a
Jennifer Lertola 21
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
significant difference in scores between the examined conditions. It is crucial
to consider contextual factors in the interpretation of these results,
acknowledging that while statistical significance was not attained, practical
significance or meaningful trends may still exist.
The speaking pre- and post-tests were assessed according to an ad
hoc rubric which comprised the following criteria on a total score of 0/30:
Pronunciation and intonation (min. 0-max. 6)
Fluency and speed of speech (naturalness) (min. 0-max. 6)
Accuracy (grammatical structures and sentence patterns) (min.
0-max. 6)
Vocabulary (min. 0-max. 6)
Content (min. 0-max. 6)
Table 4 displays the descriptive statistics of the speaking pre- and post-
tests:
Statistics
Speaking pre-test
Speaking post-test
N
9
9
Mean
22.56
24
Median
24
25
SD
2.007
1.561
Min-Max
19-24
21-25
Table 4. The speaking pre- and post-tests descriptive statistics
Source. Elaborated by the author
The Shapiro-Wilk test was used to assess whether the data in the
sample followed a normal distribution. The normality test indicated that the
distribution was not normal (p > .05). So again, a Wilcoxon Signed-Rank Test
was subsequently run in order to answer the RQ2: Does the use of a DAT-
based instructional method, specifically employing didactic voice-over, have a
notable impact on learners' speaking skills? Figure 2 displays the scores of
participants in both the pre- and post-speaking tests.
22 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
Figure 2. Scores of participants in the speaking pre- and post-tests
Source. Elaborated by the author
As it can be appreciated in Table 4, on average, participants performed
better (M = 24) after the intervention than before (M = 22.56). In this case,
however, the Wilcoxon Test indicated that this improvement was statistically
significant, T = 2858, z = -2.213, p = .027. Thus, these results provide
evidence to reject the null hypothesis in favour of the alternative hypothesis,
suggesting a significant difference between the pre- and post-test scores.
4.2. The didactic subtitling and voice-over tasks
In order to compare the performance of participants in the didactic
subtitling task and voice-over task, and thus answer RQ3 (i.e., are the scores
of participants in the didactic subtitling task and in the didactic voice-over task
significantly different?), a paired-sample t-test was selected. A paired-sample
t-test is appropriate when you are comparing two related groups or conditions
(in this case, the same group of participants completing two different types of
tasks). Table 5 displays the descriptive statistics for each condition (i.e.,
didactic subtitling and voice-over).
Statistics
Didactic subtitling task
Didactic voice-over task
N
9
9
Mean
24.06
23.56
Median
24
23
SD
.726
1.333
Jennifer Lertola 23
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
Min-Max
23-25
21-25
Table 5. Scores of participants in the speaking pre- and post-tests
Source. Elaborated by the author
Participants scores on the subtitling task (M = 24.06, SD = .726) were
compared to their scores on the voice-over task (M = 23, SD = 1.333). A
paired-sample t-test revealed no statistically significant difference between
the two tasks, t(8) = -905, p = .392. Consequently, the null hypothesis cannot
be rejected, indicating that participants performance in the two DAT-based
tasks did not significantly differ. These results suggest that both didactic
subtitling and voice-over are two comparable language learning activities.
4.3. The final feedback questionnaire
The final feedback questionnaire provided useful background
information and attitudinal data. The participants involved were all between
20-25 years old, with the majority being male (55%). They self-assessed their
English proficiency to be intermediate/upper-intermediate in all language
skills. None of them had previous DAT experience neither in subtitling nor in
voice-over.
They reported an improvement in their English skills and knowledge,
thanks to subtitling practice, in the following order: listening (100%), writing
(78%), reading (55%), vocabulary knowledge (78%), and grammar knowledge
(67%). Overall, participants found the aspects of the subtitling LP to be
suitable in terms of content of the video (89%), language of the video (78%),
length of the entire LP (67%), subtitling itself (55%), exercises apart from
subtitling (55%), individual work (55%), and the one-week deadline (44%).
While regarding their enhancement of English skills and knowledge through
didactic voice-over, their perception was as follows: reading (89%), speaking
(78%), listening (78%), vocabulary (78%) and grammar knowledge (67%).
Generally, participants recognized the features of the voice-over LP as largely
suitable for them concerning content of the video (89%), language of the video
(78%), length of the entire LP (67%), voice-over itself (44%), exercises apart
from voice-over (55%), individual work (67%), and one-week deadline (44%).
All participants agreed to have enjoyed subtitling much or very much,
whereas half of them enjoyed voice-over to a lesser extent. Therefore, the
great majority of participants expressed a preference for subtitling as a regular
activity, while almost half of them indicated an interest in regular voice-over
practice. In one open-ended question, one participant explained that subtitling
was a straightforward and efficient process, whereas voice-over was felt as a
much more time-consuming task. Another participant mentioned that he might
had probably failed to fully understand the utility of the voice-over task in his
24 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
area of study. And, despite the fact that subtitling was possibly not sufficiently
challenging for him, it proved to be an enjoyable experience. Nonetheless, the
majority of the comments provided by the participants in the pilot study were
positive, highlighting that both DAT tasks were perceived as useful and
innovative language learning activities.
4.4. The teacher/researcher’s observations
The participants involved in the pilot were a group of proficient and
highly motivated students. They expressed their interest in improving their
integrated language skills, and demonstrated a keen interest in using
audiovisual products as well as ICTs. During the pilot, they were regularly
asked about the assigned tasks during the face-to-face weekly classes. None
of the participants reported language or technical issues to the
teacher/researcher. At the end of the pilot, several participants acknowledged
to have enjoyed the learning experience. They found it an innovative and
motivating way to approach ESP.
During the oral feedback elicited in classroom time, some participants
noted that the videos selected for the pre- and post-tests by the
teacher/researcher were more suitable for their level of proficiency and
interests compared to the videos of the LPs, which had been selected by the
tutors. The videos of the LPs were perceived as interesting but not sufficiently
challenging. This poor selection could be ascribed to the little experience ESP
tutors had with these target learners, and their willingness to create a
scaffolded learning path since it was the first LP participants should carry out.
This example serves to reinforce the notion that, despite their expertise in the
field, ESP tutors should undergo proper teacher training in order to facilitate
language learning.
CONCLUSIONS
The present study has attempted to shed light on the potential benefits
of didactic intralingual subtitling and voice-over to enhance writing and
speaking skills. To this end, a comprehensive experimental methodology has
been applied by having a case study in which four ESP tutors carried out an
ad hoc online training course on DAT, and by conducting a following pilot study
with nine Pharmacy postgraduates. During the online training course, ESP
tutors acquired theoretical and hands-on practice that allowed them to create
one LP for each DAT mode, namely a didactic intralingual keyword subtitling
LP and an intralingual voice-over LP. Besides submitting the two DAT LPs,
participants of the pilot study undertook writing and speaking pre- and post-
test before and after the experimental treatment. The writing and speaking
pre- and post-tests were developed in an integrated manner to allow
Jennifer Lertola 25
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
participants to prepare a free commentary of the videos with the aim to offer
meaningful practice within the context of their ESP module.
The statistical analysis of the speaking and writing post-tests provided
noteworthy results. In both cases, the performance of participants was better
in the post-test compared to pre-test, thus showing an improvement after the
experimental treatment. Nevertheless, significant difference was found only
between the speaking pre- and post-test scores. Therefore, the small-scale
study indicated that didactic voice-over can be beneficial for the enhancement
of speaking skills. These results are in line with previous empirical research
that indicated didactic voice-over as beneficial for promoting speaking skills
(Talan and Rodríguez-Arancón, 2018).
However, the final feedback questionnaire revealed that participants felt
to have improved their English skills and knowledge thanks to both subtitling
and voice-over practice. Didactic intralingual subtitling was perceived as
helpful for fostering listening, writing and reading skills as well as vocabulary
and grammar knowledge. While didactic intralingual voice-over was regarded
positively for enhancing reading, speaking, and listening skills along with
vocabulary and grammar knowledge. Furthermore, the two LPs were
generally considered as suitable, especially in terms of content and language
of the video as well as in length.
For what concerns the standardised open-ended interviews, the four
ESP tutors provided valuable insight on the tailored-made online training
course and its outcomes. All tutors enjoyed creating both subtitling and voice-
over LPs, and expressed satisfaction with the DAT tutoring experience as they
felt both theoretically and practically prepared for the role of LP creator.
However, participants’ feedback, gathered through the teacher/researcher’s
observations, highlighted that, notwithstanding their expertise in the domain,
ESP tutors should receive suitable teacher training.
To conclude, the paper has presented a comprehensive methodology
for investigating the prospective advantages of didactic intralingual subtitling
and didactic voice-over in language learning in ESP. However, limitations
such as the small number of participants and the limited amount of time in
which it took place should be acknowledged. Future empirical research might
replicate or expand upon this study with larger and diverse groups of
participants, and longer intervention periods in order to gain a more nuanced
understanding of the potential of DAT in ESP. Further investigations could
also explore different DAT modes, as well as languages and proficiency levels
in diverse learning contexts. Lastly, the DAT online training experience of ESP
tutors deserves further research. It could examine the extent to which such
training enhances tutors’ skills, ultimately influencing learners’ learning
26 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
outcomes. Investigating these aspects would contribute to a more
comprehensive understanding of how DAT can be effectively integrated into
ESP education.
FUNDING
TRADILEX Project. PID2019-107362GA-I00 AEI/10.13039/501100011033.
Spanish Government, Science, and Innovation Ministry/Gobierno de España,
Ministerio de Ciencia e Innovación.
REFERENCES
Alonso-Pérez, R., & Sánchez-Requena, A. (2018). Teaching foreign
languages through audiovisual translation resources: Teachers’
perspectives. Applied Language Learning, 28(2), 1-24.
https://www.dliflc.edu/wp-content/uploads/2021/12/Applied-Language-
Learning_Vol28_Pt2.pdf
Ávila-Cabrera, J. J. (2022). Improving oral production skills in the Business
English class through creative dubbing. ESP Today. Journal of English
for Specific Purposes at Tertiary Level, 10(1), 99-122.
https://doi.org/10.18485/esptoday.2022.10.1.5
Baños, R., Marzà, A., & Torralba, G. (2021). Promoting plurilingual and
pluricultural competence in language learning through audiovisual
translation. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts,
7(1), 65-85. https://doi.org/10.1075/ttmc.00063.ban
Bhanu Prakash, G. (2018). Antibiotic resistance and forms of resistance -
Animation. [Video]. YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=pMV18PM3Grk
Cerezo-Merchán, B., & Reverter-Oliver, B. (2022). Proyecto de investigación
PluriTAV. Estudio cuasiexperimental de la aplicación de una secuencia
didáctica centrada en el desarrollo de la competencia plurilingüe y
pluricultural. Revista de Lenguas para Fines Específicos, 28(2), 101-
132. https://doi.org/10.20420/rlfe.2022.554
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2007). Research methods in education
(6ª. ed.). Routledge.
Couto-Cantero, P., Sabaté-Carrové, M., & mez-Pérez, M. C. (2021).
Preliminary design of an initial test of integrated skills within TRADILEX:
An ongoing project on the validity of audiovisual translation tools in
teaching English. Realia (Research in Education and Learning
Innovation Archives), 27(2), 73-88.
https://ojs.uv.es/index.php/realia/article/view/20634
Jennifer Lertola 27
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
Couto-Cantero, P., Sabaté-Carrové, M., & Tinedo-Rodríguez, A. J. (2022).
Effectiveness and assessment of English production skills through
audiovisual translation. Current Trends in Translation Teaching and
Learning E, 9, 149-182. https://doi.org/10.51287/cttl20225
Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Oxford University
Press.
Fernández-Costales, A., Talaván, N., & Tinedo-Rodríguez, A. J. (2023).
Didactic audiovisual translation in language teaching: Results from
TRADILEX. Comunicar, 31(77), 21-32 https://doi.org/10.3916/C77-
2023-02
Gómez-Parra, M. E. (2018). El uso de la traducción audiovisual (TAV) en el
aula AICLE. In M. A. García-Peinado & I. Ahumada Lara (Eds.),
Traducción literaria y discursos traductológicos especializados
(pp. 463-481). Peter Lang.
González-Vera, P. (2021). Building bridges between audiovisual translation
and English for Specific Purposes. Ibérica, 41, 83-102.
https://doi.org/10.17398/2340-2784.41.83
González-Vera, P. (2022). The integration of audiovisual translation and new
technologies in project-based learning: An experimental study in ESP
for engineering and architecture. DIGILEC: Revista Internacional de
Lenguas y Culturas, 9, 261-278.
https://doi.org/10.17979/digilec.2022.9.0.9217
Huertas-Abril, C. A., & Gómez-Parra, M. E. (Eds.) (2018). Inglés para fines
sociales y de cooperación. Guía para la elaboración de materiales.
Graó.
Lertola, J. (2019). Audiovisual translation in the foreign language classroom:
Applications in the teaching of English and other foreign languages.
Research-publishing.net.
https://doi.org/10.14705/rpnet.2019.27.9782490057252
Lertola, J. (2021, April 13). 1st ColNet open seminar - The TRADILEX project:
Audiovisual translation as a didactic resource in foreign language
education [Video].
https://www.youtube.com/watch?v=b24ooz3btas&t=1s
Lertola, J., Gonzalo-Llera, C., & Navarrete, M. (2022, May). Training teachers
in didactic audiovisual translation: A MOOC experience [Paper
presentation]. In TISLID22 Conference: Positive Impacts of Language
Technology, Universidad Complutense de Madrid, Spain.
28 Didactic Intralingual Subtitling and Voice-Over […]
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
Ogea-Pozo, M. del M. (2022). Una propuesta didáctica para la traducción y
locución de voces superpuestas. In C. Botella & B. Agulló (Eds.),
Mujeres en la traducción audiovisual II. Nuevas tendencias y futuro en
la investigación y profesión (pp. 51-71). Sindéresis.
Pereira, J. A., Perurena, I., Sanz, S., Gutiérrez, J., & Montero, R. (2011).
Babelium project: Un entorno colaborativo y abierto para la práctica de
la expresión oral de segundas lenguas. In A. Saavedra Places & C.
Calero Muñoz (Eds.), Libro de Actas de las Jornadas de Ingeniería del
Software y Bases de Datos (JISBD’11) (pp. 155-168), Universidad de
La Coruña.
https://lbd.udc.es/jornadas2011/actas/JISBD/JISBD/S2/Tools/03_Bab
ellium_Pereira_demo_herramienta.pdf
Public Health Wales. (2021). Vaccination saves lives - Children and flu
animation 2021. [Video]. YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=KIbPEFRJz1o
Sánchez-Requena, A., Igareda, P., & Bobadilla-Pérez, M. (2022).
Multimodalities in didactic audiovisual translation: A teachers’
perspective. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 9,
337-374. https://doi.org/10.51287/cttl202210
Sokoli, S. (2015). Foreign language learning through interactive revoicing and
captioning of clips. In Y. Gambier, A. Caimi, & C. Mariotti (Eds.),
Subtitles and language learning (pp. 127-148). Peter Lang.
Sokoli, S., & Zabalbeascoa, P. (2019). Audiovisual activities and multimodal
resources for foreign language learning. In C. Herrero & I.
Vanderschelden (Eds.), Using film and media in the language
classroom (pp. 170-187). Multilingual Matters.
Sokoli, S., Zabalbeascoa, P., & Fountana, M. (2011). Subtitling activities for
foreign language learning: What learners and teachers think. In L.
Incalcaterra McLoughlin, M. Biscio, & M. Á. Ní Mhainnín (Eds.),
Audiovisual translation subtitles and subtitling. Theory and practice
(pp. 219-242). Peter Lang.
Talaván, N., & Rodríguez-Arancón, P. (2018). Voice-over to improve oral
production skills: The VICTOR project. In J. D. Sanderson & C. Botella-
Tejera (Eds.), Focusing on audiovisual translation research (pp. 211-
236). UPV, Publicacions Universitat de Valencia.
Talaván, Noa. 2019. “Creative Audiovisual Translation Applied to Foreign
Language Education: A Preliminary Approach.” Journal of Audiovisual
Translation 2 (1), 53-74. https://doi.org/10.47476/jat.v2i1.57
Jennifer Lertola 29
Hikma 24 (Número especial II) (2025), 1 - 29
Talaván, N. (2020). The didactic value of AVT in foreign language education.
In Ł. Bogucki, & M. Deckert (Eds.), The Palgrave handbook of
audiovisual translation and media accessibility (pp. 567-591). Palgrave
Macmillan.
Talaván, N. (2021). Las voces superpuestas: Fundamentos y aplicaciones
didácticas. In C. Botella, & B. Agulló (Eds.), Mujeres en la traducción
audiovisual. Perspectivas desde el mundo académico y el profesional
(pp. 66-87). Sindéresis.
Talaván, N., & Lertola, J. (2022). Audiovisual translation as a didactic resource
in foreign language education. A methodological proposal. Encuentro,
30, 23-39. https://hdl.handle.net/20.500.14468/22231
Talaván, N., & Tinedo-Rodríguez, A. J. (2023). Una mirada transdisciplinar a
la traducción audiovisual didáctica. Hikma, 22(1), 143-166.
https://doi.org/10.21071/hikma.v22i1.14593
Talaván, N., Lertola, J., & Costal, T. (2016). iCap: intralingual captioning for
writing and vocabulary enhancement. Alicante Journal of English
Studies, 29, 229-248. https://doi.org/10.14198/raei.2016.29.13
Talaván, N., Lertola, J., & Fernández-Costales, A. (2023). Didactic audiovisual
translation and foreign language education. Routledge.
Tinedo-Rodríguez, A. J. (2022). Producción fílmica, género, literatura y
traducción audiovisual didáctica (TAD) para el aprendizaje integrado
de contenidos y lenguas (AICLE). DIGILEC: Revista Internacional de
Lenguas y Culturas, 9, 140-161.
https://doi.org/10.17979/digilec.2022.9.0.9155
UW Medicine. (2022). Testing a breast cancer vaccine. [Video]. YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=k301Ibuj6Xs
VJOncology. (2021). EMERALD: elacestrant vs. SOC for patients with ER+
HER2- metastatic breast cancer. [Video]. YouTube.
https://www.youtube.com/watch?v=r0nOcQ0jUTc
Woolf, V. (1929). A room of one’s own. project Gutenberg.
https://gutenberg.net.au/ebooks02/0200791.txt