
ISSN: 1579-9794
Hikma 24(1) (2025), 1 - 5
WALKER, CALLUM. TRANSLATION PROJECT MANAGEMENT.
OXFORD, ROUTLEDGE, 2023, 262 PP., ISBN 9780367677732
Part of the new Routledge series Introductions to Translation and
Interpreting, which aims to deliver textbooks for staple courses in translation
programmes and offer new perspectives, Callum Walker’s coursebook
provides an overview of all aspects of translation project management and is
peppered with insights into professional practice.
It is no secret that good project management is the key to success in
the language services industry, and professional skills are being taught in
more and more translation and interpreting courses. Many alumni of both
undergraduate and graduate translation degrees will start their careers as in-
house project managers, but translation-specific project management skills
are also essential for freelancers and in-house staff alike. As such, this book
should be added to the reading list of any university translation module with a
professional focus and is also valuable reference material for translation
project managers and freelance translators.
Until now, the recommended reading lists for university modules
covering aspects of translation project management have been somewhat
limited. This is because, despite the few existing volumes that cover the topic
to a greater or lesser degree (see, for instance, Angelone et al., 2020; Dunne
& Dunne, 2011; Matis, 2014; Mitchell-Schuitevoerder, 2020; Risku, 2016;
Russi & Schneider, 2011), the most relevant information appears in a range
of book chapters, articles and blogs. Students have therefore had to read
through a jumbled set of snapshots in order to identify the essential, core
elements of professional translation practices. It is the need for a more
coherent yet accessible overall picture that Callum Walker addresses with this
new book. Few are better positioned to write this timely publication: Walker
has real-life experience on which to base his arguments as a seasoned
freelance translator and academic.
The book is divided into two parts: the first on the translation project
lifecycle and the second on translation project constraints. The former focuses
on project workflows and the latter invites the reader to consider the key
challenges facing project managers in the language services industry and how
best to tackle them.
Part 1 (Chapters 2, 3 and 4) follows the chronological stages of pre-
production, production, and post-production of a typical translation project.
After an introductory chapter that situates the book within its academic and
professional context, Chapter 2 tackles the preparation of translation projects
prior to their handover to linguists, and covers preparing quotations, assessing