
4 La exportación de vinos gallegos. Usos lingüísticos de los sitios webs […]
Hikma 24(1) (2025), 1 - 26
desarrollo de producciones diferenciadas y de calidad en el vino. Asimismo,
resalta que las distintivas D. O. han dado lugar a un crecimiento en las
expediciones de vino a la UE y exportaciones a terceros países, ya que se
trata de vinos de calidad. Asimismo, existen estudios sobre el turismo
enológico en Galicia (Mesía López, 2022; Álvarez García et al., 2014; Río
Rama et al., 2014).
En lo referido al campo de la traducción y la interpretación, los estudios
sobre traducción y comercio exterior del sector vitivinícola han sido objeto de
atención, especialmente, a partir de la última década para Castilla y León, si
bien para Galicia son, por el momento, inexistentes. Así, son relevantes en
Castilla y León Ibáñez Rodríguez et al. (2010), quienes estudian la vinculación
entre el sector vitivinícola castellanoleonés y la traducción en la
internacionalización de sus empresas, y analizan la traducción y los idiomas
de los sitios webs de dichas bodegas. Pese a que el peso de la exportación
de las bodegas castellanoleonesas sea cada vez mayor, casi la mitad de ellas
no cuentan con sitio web y, de las que sí lo tienen, un cuarto muestra su
contenido únicamente en español. Asimismo, dichos autores destacan que
estas empresas no suelen recurrir a profesionales para llevar a cabo la
mediación lingüística o comunicación multilingüe.
Fernández Portela y Pardo Abad (2020) también evalúan los sitios
webs de las bodegas de Castilla y León, pero en este caso desde el punto de
vista del enoturismo. En este estudio concluyen que las páginas webs y las
redes sociales son dos herramientas esenciales para las bodegas de esta
región, ya que las emplean como medio para darse a conocer y promocionar
degustaciones y actividades, y como sitio de reservas o tienda en línea. No
obstante, sostienen que la mayor parte de las bodegas se encuentran
emplazadas en áreas rurales con mala conexión a Internet, por lo que resulta
necesaria la mejora de dichas conexiones por parte de las administraciones
públicas o empresas privadas para que las bodegas castellanoleonesas
puedan sacar el mayor partido a sus páginas webs y redes sociales.
La tesis doctoral de Sánchez Barbero (2016) versa sobre las páginas
webs de las bodegas de Ribera del Duero y su traducción o adaptación a los
mercados estadounidense, británico y chino. En este trabajo explica que, a la
hora de mostrar el contenido web de una bodega en distintos idiomas, en
lugar de optar por una internacionalización de la web (mera traducción), es
preferible decantarse por una adaptación. Esto es debido a que, si la página
web se encuentra adaptada al mercado objetivo, de manera que sea atractiva
para ese consumidor, el producto se va a vender mejor.
González Aguilar (2024) analiza la comunicación multilingüe de los
sitios webs de las D. O. españolas como apoyo a la internacionalización de