algún aspecto (como la emigración turca a Alemania y sus
repercusiones en el ámbito editorial, fácil de ver si consideramos las
ayudas turcas para la traducción de obras al alemán).
Las ayudas a la traducción son un instrumento fundamental de
la política cultural de los gobiernos. Esto quizá explique la tendencia
a divulgar títulos clásicos y obras de los autores contemporáneos
más recientes. Ya sea por las solicitudes de las editoriales
extranjeras o por las concesiones de los organismos encargados, es
patente observar que raramente encuentran cabida autores
secundarios del canon literario. Esto se puede explicar por el hecho
de que la publicación de cualquier obra no deja de ser un riesgo
comercial para una editorial, y se opta siempre no solo por rellenar
un vacío cultural con la traducción de un título, sino también una
cierta compensación económica para ese esfuerzo, de la cual las
ayudas a la traducción no cubren más que una parte.
Las ayudas a la traducción, no obstante, más allá de la política
cultural, pueden también dar pautas para el estudio de la recepción
de la literatura; no obstante, para realizar ese estudio de manera
concluyente habría que complementarlo con los datos de las
traducciones totales que se publican anualmente en cada país, pues
muchas aparecen sin ningún tipo de subvención. Así, por ejemplo,
¿cuántas ediciones de las obras de Orhan Pamuk se han publicado
en español, y en qué años? ¿Qué proporción de ellas recibieron una
ayuda a la traducción? Tras ello, podrían posteriormente realizarse
estudios sobre la calidad de las traducciones, sin duda una
perspectiva relevante. En todo caso, la respuesta a estas preguntas
requeriría un trabajo particular para cada autor u obra por separado y
entroncaría directamente con los estudios de recepción. Esperamos
hacer algunos de estos trabajos en el futuro.
Referencias bibliográficas
DUEZ, A.; LINN, S. (1995). Bibliografía selectiva de traducciones de literatura
en lengua neerlandesa. En: SCHIFERLI, V. y VAN SANTEN, F. (coord.),
Compendio de la literatura flamenca y neerlandesa. Amsterdam:
Stichting Liber95, 39-52.
ESCOBAR, J. (1998). La traducción y la interpretación en español. En: VV.AA.
El español en el mundo: Anuario del Instituto Cervantes. Madrid:
Instituto Cervantes, 13-57. Disponible en red:
<http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_98/escobar/>.