2. La agroalimentación en la interpretación de lenguas
Los estudios de Traducción y también de Interpretación están en
auge y existen numerosos monográficos y artículos sobre la calidad, las
nuevas tecnologías, didáctica, etc. En el caso de la interpretación, podemos
encontrar sobre todo estudios de tipo empírico (en los que se analizan los
modos, técnicas, etc.), otros de carácter teórico en los que se analiza algún
aspecto concreto del proceso interpretativo (como la entonación, el humor,
etc.) junto con algunos libros/CDs de actividades concretas y escasas webs
(blogs formales y espacios web en sí) para la formación de intérpretes
nóveles; pero no existe ningún recurso especializado para la enseñanza de
la interpretación en el sector agroalimentario como tal.
Por su parte, los estudios sobre agroalimentación y traducción son
escasos, teniendo en cuenta los beneficios que ofrece este sector en la
Península Ibérica. En la esfera internacional, España es un país con una
gran cantidad de producción científica y experiencia en el sector de la
agroalimentación, lo que lo convierte en un país exportador de conocimiento
y creador de demanda de traducciones/interpretaciones a otras lenguas:
En el contexto internacional, España es el cuarto país con más
producción y citas en agroalimentación y ocupa el puesto catorce de los
20 países más citados del mundo en citas por documento. Estados
Unidos, Inglaterra y Francia encabezan el ranking (Chinchilla
Rodríguez, Z. y Olmeda Gómez, C. 2010:11).
Sin embargo, cuando hacemos búsquedas de materiales sobre
agroalimentación aplicados a la interpretación, no encontramos apenas
resultados específicos. Esto se debe a que en la actualidad existen pocos
recursos, en general, para la formación de intérpretes de
conferencias/sociales en temas especializados. Podemos encontrar páginas
web de las que el usuario puede descargar o visualizar discursos,
conferencias reales, charlas o podcasts (por ejemplo: Youtube, BBC,
Instituto Cervantes, Alliance Française, etc.) sin adecuación previa para la
enseñanza de la interpretación (vídeos generales sobre política, deportes,
economía o humor, o vídeos específicos para la enseñanza de lenguas:
saludos, gramática, pronunciación, etc.).
3. Propuesta para la interpretación en el sector agroalimentario: un
caso práctico para la enseñanza en las aulas universitarias
Tras conocer los principales modos para interpretación en el mundo de
los negocios, y más concretamente en el sector de la agroalimentación, y
comprobar la escasez de recursos que existen al respecto a nivel formativo,