En esta publicación su autora determina de forma clara y nítida las
dos partes del libro: una primera sección, de carácter teórico, que asienta
los fundamentos principales sobre algunos de los géneros líricos más
relevantes del medievo alemán, a saber: la canción de alba o Tagelied, la
canción de mujer o Frauenlied, la de doncella o Mädchenlied, y algunas
composiciones en las que la presencia de la figura femenina es igualmente
relevante, tales como la canción de mensajero o Botenlied, la del diálogo
‒Dialoglied‒, o el Wechsel. Del mismo modo, Balbuena aborda un tipo de
composición en la que el caballero se plantea el dilema de cómo servir a
Dios y al mundo, o lo que es lo mismo: marchar a la cruzada para servir al
Señor, y cómo abandonar a la dama, a la que también debe servidumbre.
Es el caso de las denominadas Kreuzlieder, o canciones de cruzada. El
ambiente rural, fuera de toda órbita de canción cortés o Minnesang, queda
también patente en el análisis que la autora realiza sobre la parodia del
amor cortés, en forma de canción rural o Dörperlyrik, cuyos protagonistas,
lejos de ser damas y caballeros, son, por lo general, los campesinos.
Finalmente, se ocupa de un género también muy extendido en la Edad
Media alemana, el Trinklied o canción de bebida, en las que se celebra la
alegría de la vida.
La segunda parte del volumen resulta igualmente valiosa,
especialmente desde el punto de vista de la terminología y la traducción,
pues contempla todo un florilegio de textos medievales de los que se ofrece
su traducción al español. Así, además de una serie de textos anónimos,
Balbuena realiza la traducción de textos de los principales Minnesänger del
medievo alemán, tales como Der von Kürenberg, Dietmar von Aist, Meinloh
von Sevelingen, Kaiser Heinrich, Friedrich von Hausen, Heinrich von
Veldeke, Albrecht von Johannsdorf, Heinrich von Morungen, Reinmar der
Alte, Hartmann von Aue, Wolfram von Eschenbach, Walther von der
Vogelweide, Neidhart von Reuental, Burghard von Hohenfels, Otto von
Botenlauben, Gottfried von Neifen, Ulrich von Lichtenstein, Der Marner, Der
Mönch von Salzburg y Oswald von Wolkenstein, entre otros.
Todos los poemas tratados aquí siguen un análisis similar: en primer
lugar, se ofrecen algunas notas sobre los autores tratados. A continuación,
se aborda la principal temática que trata el texto, así como las principales
cuestiones de tipo terminológico relevantes para la traducción del texto al
español, que se ofrece en segundo lugar.
Completa el estudio una completísima bibliografía en torno al
Minnesang, la temática de la lírica cortés alemana, los géneros y
subgéneros, así como el estudio de algunos de los autores que se tratan en
este volumen.