GALLEGO-BORGHINI, L. (2015): «La traducción inglés-español del
consentimiento informado en investigación clínica». Cuadernos de la
Fundación Dr. Antonio Esteve, 33.
GÖPFERICH, S. (1995): Textsorten in Naturwissenschaft und Technik:
Pragmatische Typologie – Kontrastierung – Translation. Tubinga,
Narr.
HOUSE, J. (1997). Translation Quality Assessment: A Model Revisited.
Tubinga, Narr.
KABA, R. y SOORIAKUMARAN, P. (2007). «The evolution of the doctor-
patient relationship». International Journal of Surgery, 5(1), 57-65.
https://doi.org/10.1016/j.ijsu.2006.01.005.
Ley 41/2002 Básica sobre Autonomía del paciente y de derechos y
obligaciones en materia de información y documentación clínica.
Boletín Oficial del Estado, número 158, 15 de diciembre de 2002.
MARTÍNEZ, A. B. (2009): La traducción de textos médicos especializados
para el ámbito editorial (inglés-español). Granada, Editorial Comares.
MEHREZ, S. (1992). «Translation and the Postcolonial Experience: The
Francophone North AfricanText». En L. Venuti [eds]: Rethinking
Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. Londres y Nueva York,
Routledge: 120-138.
NEUBERT, A. (2001): «Some Implications of Regarding Translations as
Hybrid Texts». Across Languages and Cultures, 2(2), 181-193.
NOUSS, A. (2001): «The Butterfly and the Translator: Reflections on Hybrid
Textuality». Across Languages and Cultures, 2 (2), 227-235.
PAJARES, J. J. (2013). «La Traducción de Textos Médico-Jurídicos: Un
Breve Análisis». FITISPos-International Journal, 2, 183-193.
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5991745&orden=1&i
nfo=link
PYM, A. (2001): «Against Praise of Hybridity». Across Languages and
Cultures, 2(2), 195-206.
SCHÄFFNER, C., y ADAB, B. (1997): «Translation as Intercultural
Communication Contact as Conflict». En M. Snell-Hornby [eds.]:
Translation as Intercultural Communication. Amsterdam/Philadelphia,
John Benjamins: 325-337.
SCHÄFFNER, C. y ADAB, B. (2001): «The Idea of the Hybrid Text in the
Translation, Revisited». Across Languages and Cultures, 2(2), 277-
302.
SIMON, S. (2001): «Cultural and Textual Hybridity». Across Languages and
Cultures, 2(2), 217-226.
SNELL-HORNBY, M. (2001): «The Space "In Between": What is a Hybrid
Text?». Across Languages and Cultures, 2 (2), 207-216.