Estudio de los fraseologismos somáticos desde un punto de ...
Lingüística Tipológica y Experimental (GILTE) de la Universidad de
Granada, dirigido por el Dr. Luque Durán1.
Este grupo de investigación dedica sus esfuerzos actualmente al
desarrollo de diversos Diccionarios Lingüístico-culturales en donde tienen
especial relevancia el estudio de expresiones ‘culturales’: fraseologismos,
paremias, culturemas, etc. Actualmente se trabaja con 11 lenguas diferentes
y actualmente ya han visto la luz dos diccionarios2.
En nuestros diccionarios trabajamos con unidades terminológicas que
tienen especiales implicaciones culturales y que, por tanto, plantean
además un problema tanto a la hora de traducirlas como a la hora de
tratarlas lexicográficamente.
En este trabajo queremos avanzar un paso más y realizar una
comparación entre expresiones somáticas (en este caso que contienen el
término ‘corazón’) que además pueden ser consideradas como expresiones
culturales, ya que, a través del estudio de dichas expresiones somáticas, no
solamente podemos establecer la expresión de las emociones sino también
hacernos una idea clara de qué modelos culturales y de comportamiento
son los que imperan en aquellos hablantes que tienen el árabe y el español
como lenguas maternas. Así, en palabras de Berendt y Tanita (2011:65):
Expressions related to heart are commonly found in languages around
the world. The issues of embodiment in creating metonymic and
metaphoric expression have been increasingly researched in cognitive
linguistics. From Johnson (1987), Ruthrof (2000) and more recently Yu
(2009) the significance of our bodily experiences in expressing not only
emotion but various social relationships has been highlighted. An
examination, in particular, of heart-centered expressions can reveal
significant aspects of modes of thinking in each language’s culture,
whether focusing on interpersonal relationships, expressive modes such
as affective and emotive, or modes of rationalities. By comparing
several cultures, the salient features which are highlighted in each can
give insight into the expectations of how human discourse can be
potentially realized.
Para realizar este estudio nos vamos a basar en los postulados del
estudio de la metáfora desde una perspectiva cognitiva. Para ello contamos
con los valiosos trabajos de, entre otros, Lakoff y Johnson (1980, 1999),
Lakoff (1987, 1993), Johnson (1987), Lakoff y Turner (1989), Gibbs (1994),
1 Este trabajo se ha realizado dentro de las investigaciones llevadas a cabo en el Proyecto de
Investigación del MINECO titulado ‘Implementación del Diccionario Lingüístico Cultural’ con
código FFI2010-18922 (2010-2013).
2
Al Jallad, Nader (2012): Diccionario Fraseológico-Cultural del Árabe. Granada: Educatori y
Yongsheng, Jia (2013): Diccionario Fraseológico-Cultural del Chino. Granada: Educatori.