Estudio contrastivo español
280 introducciones, 140 en cada idioma. Los resultados obtenidos arrojan
los siguientes datos:
1. Las introducciones que siguen la superestructura del modelo CARS
son más frecuentes en inglés que en español, si bien la diferencia
de uso entre ambos tipos de modelo es bastante ajustada,
únicamente de un 8%.
2. El modelo de superestructura OARO se emplea con mayor
frecuencia en lengua española y, por ende, tal y como se apuntaba
en Toledo Báez (2009 y 2010), en las lenguas romances. En este
caso, la diferencia de uso entre ambas superestructuras sí es más
elevada, alcanzando el 34%.
En resumidas cuentas, se confirma la hipótesis antes mencionada, si
bien como futuras líneas de investigación estimamos que sería conveniente
repetir el análisis contrastivo pero con corpus más complejos y
representativos en aras de poder extrapolar resultados con solvencia.
Asimismo, consideramos que, también como futura línea, habría que
contrastar los resultados obtenidos con métodos estadísticos como el T-
student o el chi cuadrado.
No obstante, no podemos obviar que las diferencias en la
superestructura de la introducción en los artículos de investigación influyen
en cierta medida a la hora de traducir artículos de investigación de español
a inglés, de forma que el traductor puede encontrarse ante la siguiente
disyuntiva: ¿es preferible mantener la superestructura de la lengua origen o,
por el contrario, se aconseja adaptar la superestructura de la lengua origen
a la superestructura más frecuente en la lengua meta? En nuestro caso,
abogamos por mantener la superestructura de la lengua origen dado que la
superestructura pertenece, por un lado, a una comunidad discursiva, ya sea
de habla inglesa o española, y, por otro lado, a un campo específico.
Referencias bibliográficas
A
HMAD
, U. K. (1997): “Research Article Introductions in Malay: Rhetoric in an
Emerging Research Community”. En: Culture and Styles of Academic
Discourse. Berlín: Mouton de Gruyter, 273-303.
A
NTHONY
, L. (1999): “Writing Research Article Introductions in Software
Engineering: How Accurate is the Standard Model?” En: IEEE
Transactions of Professional Communication, 42, 38-46.
B
ALBONI
,
P. (2004): “Liability of certification service providers towards relying
parties and the need for a clear system to enhance the level of trust in
electronic communication”. En: Information and Communication
Technology Law, 13, 211-242.
B
URGESS
, S. (2002): “Packed Houses and Intimate Gatherings: Audience
and Rhetorical Structure”. En: Academic Discourse, 197-215.