La importancia de la traducción y la interpretación…
Introducción
Ce qui fait la richesse de l'Europe et son originalité, c'est la diversité des
cultures qui la composent et qui doivent se nourrir l'une de l'autre. Si
l'Europe s'uniformise sous une langue ou une culture "dominante", elle
perdra son âme (Flesh, 1999b : 99).
Tras estas palabras del ex-ministro de cultura francés Jack Lang,
podemos interpretar la relevancia en el ámbito internacional de la traducción
y la interpretación. Sea de la índole que sea, nos encontramos en una
situación en la que más concretamente en el caso de Europa, la riqueza de
pueblos y lenguas es un hecho innegable, por tanto el multilingüismo está
asegurado.
La traducción y la interpretación se ha convertido en un vehículo
esencial para la comunicación de diversos pueblos y culturas, ya que no
podemos dejar en el olvido la lengua de culturas y pueblos que, aunque
minoritarias en número de hablantes, poseen la misma riqueza cultural que
otras. A día de hoy existen más de 6.000 lenguas vivas, por tanto habrá que
darles voz internacional, y lo más importante, que puedan ser escuchados
sin tener que recurrir a otras lenguas mayoritarias. La Unión Europea es un
ejemplo de organización internacional de carácter político, en la cual un
servicio de traducción e interpretación es indispensable, ya que de esta
manera otorgamos el mismo peso político a los países minoritarios, es decir,
están representados de igual manera, lo que revela que la Unión Europea
no es una organización exclusiva para grandes países, sino que la unión es
para todos y ninguno será discriminado por razones lingüísticas.
A raíz del triunfo de la democracia en Europa, vivimos una época en
la cual existen multitud de organizaciones internacionales con distintas
finalidades, dichas organizaciones también necesitan la traducción y la
interpretación como arma de trabajo, puesto que están compuestas por
países con distintas lenguas, siendo su propósito llegar al entendimiento
para lograr unos objetivos comunes. El tipo de traducción en estas
organizaciones depende de la naturaleza de la misma, aunque en la
mayoría de los casos, suelen tratarse textos de carácter informativo,
institucional y jurídico.
Consideramos que la labor de la traducción y la interpretación en el
ámbito de las organizaciones internacionales es clave para lograr una unión
tan necesaria en nuestra sociedad contemporánea, ya que hace posible la
comunicación entre personas de distintos polos del planeta, para llegar a un
entendimiento que puede afectar a multitud de individuos, de esta modesta
manera la traducción contribuye a la construcción de un mundo mejor.