Traducción en la UE: estudio sistémico funcional de un corpus sobre la PAC

Autores/as

  • María Azahara Veroz González Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v2i.4425

Palabras clave:

Política Agraria Común, traducción comunitaria, Gramática Sistémico Funcional, análisis del discurso, textos agroalimentarios.

Resumen

En esta investigación abordamos la traducción comunitaria, en concreto aquellos textos que versen sobre la PAC. A lo largo de los años, la PAC se ha sometido a profundos cambios para poder hacer frente a los nuevos desafíos que se le iban planteando; como consecuencia de ello, de las instituciones europeas han emanado textos que se han tenido que traducir y se seguirán traduciendo a todas las lenguas de la UE. El objetivo de este estudio ha sido el de identificar, basándonos en la GSF, los principales rasgos lingüísticos de un corpus de textos de carácter técnico cuya temática principal sea la PAC. Los pasos conducentes a tal estudio han sido los siguientes: a) identificar aspectos discursivos: gramática y léxico utilizados; b) identificar aspectos lingüísticos y terminología especializada (ámbito agroalimentario), c) identificar aspectos retóricos: naturaleza de los textos y su finalidad. Creemos que esta división es esencial puesto que la operación traductora está sometida a todas estas variables y es claramente dependiente de ellas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2013-06-01

Cómo citar

Veroz González, M. A. (2013). Traducción en la UE: estudio sistémico funcional de un corpus sobre la PAC. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 2, 187–210. https://doi.org/10.21071/skopos.v2i.4425

Número

Sección

Artículos de investigación