Paula Lozano de Lemus
124
ir adquiriendo y desarrollando. Entre estos conceptos, se incluyen: en primer
lugar, la adquisición de vocabulario, tanto jurídico general como específico de
los procesos de inmigración, así como en concreto sobre el contenido del
procedimiento y sobre el contexto lingüístico del solicitante de residencia/asilo
(coloquialismos, regionalismos, etc.). En segundo lugar, destacan las cuestiones
organizativas y de preparación del encargo en concreto, así como aquellos
aspectos circunstanciales que aquel que desee involucrarse en este ámbito debe
tener en cuenta. En tercer lugar, resalta la incidencia en la esfera deontológica,
dejando patente los comportamientos profesionales que se deben imitar al
trabajar en contextos judiciales. Por último (aunque representa el grueso y el
corazón del volumen), tiene un papel predominante la propuesta por parte de
Strömmuse de ejercicios prácticos en contextos reales extraídos de ejemplos de
vistas de este tipo de procedimientos, en los que el lector, siempre en la
combinación inglés-español, con una situación y unas instrucciones
predeterminadas por el autor, debe grabar las intervenciones escritas de las
partes involucradas para, posteriormente, adoptar el papel del intérprete.
Dichas cuestiones no están organizadas de forma temática, pues el libro sigue
un desarrollo de lo más general (los procesos de inmigración en general) a lo
más específico (ejemplo de una vista sobre asilo político), y todas estas
cuestiones se van entremezclando a lo largo de la exposición del autor en un
tono que, lejos de ser impositivo, invita a tener en cuenta la variabilidad de
situaciones que se pueden dar en el seno de este contexto y advierte de la
necesidad de preparación flexible y exhaustiva. Más concretamente, el volumen
se divide en una introducción, un capítulo de teoría sobre el contexto de
trabajo, y cuatro lecciones de práctica, en cada una de las cuales se aborda una
situación diferente dentro de las que se pueden dar en los procedimientos de
inmigración y de solicitud de asilo político. La cuarta lección de práctica es la
más larga (de hecho, abarca la mitad del volumen) y es la que resulta más
interesante, pues se trata de un ejercicio práctico en contexto real de una vista
celebrada para conceder o denegar una solicitud de asilo. Por último, incluye
un glosario y la bibliografía.
En la introducción, el autor trata de dejar claro al lector un mensaje a la vez
que expone la intención del libro: “no matter what- you can become an
interpreter. (…) It’ll provide you with solid tips on how to place yourserf in a
high-demand position and how to polish your skills as a beginner” (4).
Además, formula una serie de consejos para usar el libro y resume cada parte a
modo de referencia. Lo más relevante es que Strömmuse, en los diálogos