Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, 8 (2024), pp. 1-4 ISSN 2605-2954
Zweig, S. (2023). Veinticuatro horas en la vida de una mujer y
otros relatos. Traducción de Miguel Ángel Vega Cernuda.
Ediciones Cátedra. 232 pp. ISBN 978-84-376-4628-2.
Reseña
Carmen Prieto Reina
Universidade da Coruña
Received: 29/08/2024
Accepted: 29/11/2024
La obra Veinticuatro horas en la vida de una mujer y otros relatos de Stefan Zweig,
traducida por Miguel Ángel Vega Cernuda incluye una detallada biografía del
autor. Además, incorpora un estudio de su producción literaria en donde se
procede al análisis de los diferentes relatos, presentando los rasgos
característicos de los mismos, apuntando los aspectos relevantes en torno a los
que se desarrolla el argumento de cada relato de la obra reseñada.
Este volumen no solo se trata de una elaborada y cuidada traducción de varios
relatos de Stefan Zweig, sino que, a su vez, se nos presentan diversos
conceptos a tener en consideración, incluidos en el análisis de la producción
literaria del escritor. Vega apunta a la añoranza de una sociedad próxima en el
pasado del autor como eje central de la obra; en este sentido, se indica que
debemos tener en cuenta la descripción exhaustiva del alma de sus personajes y
su conducta en el ámbito social, que son el resultado de las vivencias
experimentadas por Zweig en sus innumerables viajes. A su vez, hace hincapié
en que, aunque en un primer momento se le tachó de escritor poco
comprometido con su época, finalmente se señala que se reconoció al autor
como un declarado pacifista, preocupado por la igualdad social, el cual rechazó
de forma taxativa la violencia.
Por otra parte, se indica que esta minuciosa descripción psicológica evolutiva
de los personajes fue el resultado de plasmar varios comportamientos en el
Carmen Prieto Reina
2
devenir de sus almas viajeras, donde se daba prioridad a la itinerancia como
muestra veraz de la realidad del individuo, reconociendo la complejidad de la
obra literaria del autor consistente en la caracterización psicológica de sus
personajes, basándose en los modelos freudianos que influenciaron a toda
Europa en esta época. En esta edición, podemos comprobar que se anexa una
detallada biografía del autor desde su nacimiento en Viena en 1881, pasando a
pormenorizar diferentes etapas dentro de su vida, así como la influencia de
grandes pensadores de su tiempo, su papel en la I Guerra Mundial, la
producción literaria en sus años de madurez, su consagración como autor, su
tristeza ante el momento generacional que le tocó vivir, sus experiencias en los
años en los que sube al poder el nazismo alemán y, finalmente, su exilio.
Vega selecciona estos relatos y procede a su traducción, teniendo en cuenta
diversas fuentes que parten de numerosos escritos de Zweig en alemán y
castellano, así como tratados basados en crítica literaria sobre el mismo, con la
intención de presentarnos una visión más completa del tratado en sí. Esta
traducción propone al lector determinados aspectos a analizar, los cuales serán
desvelados tras la lectura de este volumen. Por un lado, como bien se expone
en este ejemplar, intentará mostrarnos de forma cuidadosa la esmerada
caracterización psicológica de los personajes incluidos en Carta de una desconocida
(1922) y Veinticuatro horas en la vida de una mujer (1927), del mismo modo que
nos hará ver que el autor apuesta por la defensa de una sólida ideología
pacifista inclusa en el relato La colección invisible. Un episodio de la inflación alemana
(1928), concluyendo finalmente, con la presentación del texto El refugiado.
Episodio a orillas del lago Lemán (1928), que tiene como premisa revelarnos
diversos aspectos contextualizados en su época con marcados tintes de ámbito
social.
Carta de una desconocida (1922) nos presenta la evolución psicológica de una
mujer llevada hasta la obsesión por un amor irracional hacia el personaje
principal. La protagonista femenina, libre de ataduras sociales, vive su propia
vida ajena a comportamientos moralmente reprobables, según el autor, con la
única finalidad de mantenerse fiel al amor que profesa a un escritor,
pensamiento que sobrepasa los límites de la realidad de la época en cuestión,
adelantándose a su tiempo. La descripción psicológica evolutiva de esta ahonda
en una mujer que, aunque es conocedora de la idolatría que profesa al
protagonista, es incapaz de hacer frente a una realidad; en la que la falta de
responsabilidad por parte de ambos ante las diferentes acciones del pasado
condicionará las vidas de los dos sujetos, desencadenando una inevitable e
Veinticuatro horas en la vida de una mujer y otros relatos
3
ineludible tragedia, hilo conductor y motivo inicial, que esgrime el autor con el
fin de presentarnos este relato.
Veinticuatro horas en la vida de una mujer (1927) es un relato que narra cómo
Madame Henriette decide abandonar a su familia por un joven en veinticuatro
horas. Además, se trata de una crónica que sirve de preludio de la narración
principal, en la que se nos muestra cómo la verdadera protagonista, la viuda
Mrs. C, se vio en una situación análoga años atrás al conocer a un joven en el
casino de Montecarlo. Esta esmerada narración versa sobre la idea de que en la
vida de toda mujer hay determinados momentos en los que algunos
acontecimientos fortuitos pueden precipitar sus actuaciones y decisiones,
marcando su destino. De este modo, y bajo este pretexto, el autor juzga a la
sociedad de su época y la actitud de aquellos individuos que se sienten en una
posición moral privilegiada con respecto a las personas que se dejan llevar por
su circunstancia, regidos por la honestidad de sus sentimientos. Zweig nos
muestra con gran realismo el dolor experimentado por el alma como
consecuencia de las decisiones tomadas por la protagonista, el cual merma con
el tiempo sin ocultar el recuerdo de aquel que siempre formará parte de la vida
del personaje.
La colección invisible. Un episodio de la inflación alemana (1928) nos muestra un
escrito que tiene en cuenta la situación social que atraviesa Alemania, ya que no
solo se mencionan acontecimientos históricos que tuvieron lugar tras la I
Guerra Mundial, sino que, además, se hace una fiel descripción de la situación
económica del país en la que la inflación llevó a la clase media a sobrevivir en
condiciones precarias. La miseria circundante sobrevuela toda la narración de
forma casi constante en el tiempo, para que el lector tenga en cuenta este
primer aspecto a resaltar en este relato. En consecuencia, este escrito expone
las numerosas calamidades a las tuvo que hacer frente el pueblo alemán,
cargando de fuertes tintes de sentimentalismo las acciones de los personajes
que en esta obra se presentan, abogando por una sociedad pacífica en la que la
miseria no tendría cabida, ya que la situación económica de los personajes y la
necesidad estarían directamente asociadas a la repercusión de las decisiones
políticas de su tiempo.
De esta forma, Zweig dota de gran humanidad a los personajes de la obra, en la
que, en unos tiempos difíciles, en los que la única prioridad era la subsistencia
del individuo, algunos de estos personajes tratan de llevar la felicidad a un
anciano invidente, cuya única fortuna era saber que contaba con su pequeña
colección de arte. Por consiguiente, el escritor, dejando en un segundo plano
Carmen Prieto Reina
4
las cuestiones políticas y económicas del texto, nos hace ver que sentimientos
universales como la humanidad vertida por sus personajes prevalecen en las
conductas de los individuos, aun cuando las situaciones no son del todo
favorables al ser humano.
El refugiado. El episodio a orillas del lago Lemán (1928) es el último relato de esta
obra en la que se revela la situación vivida por un soldado ruso evadido del
frente francés. Zweig intenta hacer ver al lector lo absurdo de una situación
bélica en la que el ser humano no comprende las decisiones gubernamentales
que lo alejan inexorablemente de su familia y su patria. El protagonista de esta
narración se encuentra atrapado lejos de su país por el que ha luchado en el
frente; y al que no puede regresar de momento, sintiéndose como un extraño
en este lugar en el que nadie comprende su idioma ni tampoco su manera de
actuar, analizando de forma sublime en su descripción, la incapacidad de
adaptación que atormenta al protagonista. En consecuencia, en el escrito no
solo se manifiesta la abyección por la actitud beligerante que circunda la
sociedad alemana de esa época, sino que además es clara muestra de la angustia
del escritor ante el cambio de una nueva coyuntura social y política.
Por consiguiente, la obra que nos ocupa se trata de una compleja traducción de
diversos relatos de Stefan Zweig, en los que Vega lleva a cabo una cuidadosa y
respetuosa interpretación lingüística y literaria de los textos, intentando
trasladar a nuestra lengua el sentir de una época convulsa en la sociedad
europea. De esta forma, Vega no solo a través de su traducción delimita la
conciencia de la sociedad circundante, sino que, además, aporta numerosos
elementos de carácter biográfico que nos llevan a descubrir al autor en su
complejidad. Estos aspectos tan relevantes y destacables en su producción
literaria nos hacen comprender el sentido de su obra, distinguiéndolo de otros
autores de su tiempo, para ser considerado, de este modo, como lo que
realmente es, un escritor universal.