The issue of Jesus’ multilingualism and Mark-within-Judaism
Contenido principal del artículo
Resumen
La evidencia disponible sugiere que Jesús fue retratado como un sabio judío, como los primeros rabinos, y en su retrato literario, se lo presenta como alguien capaz de hablar griego. Las frases arameas que se encuentran en Marcos y otros lugares se utilizan para dirigirse a Dios y curar a personas que no habrían hablado griego. Esto implica que Jesús era como otros sofistas en el sentido de que podía hablar griego. Es muy probable que su lengua materna fuera el arameo y que la utilizara a diario hasta cierto punto. Marcos no intenta retratar a Jesús como un experto en hebreo, algo que se corrige en el evangelio posterior de Lucas, cuando retrata a Jesús leyendo los rollos de los Profetas en una sinagoga.
Descargas
Detalles del artículo

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Los/as autores/as que publican en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los/as autores/as conservan los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación con el trabajo simultáneamente bajo una Licencia de Atribución Creative Commons que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los/as autores/as pueden llegar a acuerdos contractuales adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión publicada del trabajo en la revista (por ejemplo, enviarlo a un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y anima a los/as autores/as a publicar sus trabajos en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su sitio web) antes y durante el proceso de presentación, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor del trabajo publicado (Véase El efecto del acceso abierto).