The Reception of the Codeswitchings of the Syriac Versions in the Gospel of Mark
Main Article Content
Abstract
The Gospel of Mark contains numerous loanwords and code switches from Aramaic to Greek. These borrowed terms were not unconscious and developed important social, literary andnarrative functions in key passages of the Gospel. This article considers how the Old Syriac versions and the Peshitta have treated these borrowed terms given that the translators were native Aramaic speakers and how the functions developed by these borrowed terms have been altered due to the translation process.
Downloads
Article Details
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
-
Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work provided that authorship of the work and its initial publication in this journal are acknowledged.
-
Authors may enter into separate, additional contractual agreements for the non-exclusive distribution of the published version of the work in the journal (for example, depositing it in an institutional repository or publishing it in a book), provided that its initial publication in this journal is acknowledged.
-
Authors are permitted and encouraged to post their work online (for example, in institutional repositories or on their website) before and during the submission process, as this may lead to productive exchanges and earlier as well as increased citation of the published work (see The Effect of Open Access).