COMMUNICATIVE CONSTRUCTIONS IN WRITTEN TEXTS
Contenido principal del artículo
Resumen
By definition, man is a social being who interacts with peers either by necessity as a hobby, which determines its relations with the group and it is shaping it. The way this communication is expressed is vitally important to the educational community regarding the acquisition and the transmission of knowledge is determined by how they are expressed in the written texts, and this is even more relevant to the literary field. My aim in this report is to study the main approaches to the way of expressing communication from the use of different type of verbs, including the linguistic forms, discursive procedures of the expression, and communicative activity types. In order to do that, I have studied constructions with and without verba dicendi collected in the Corpus of Spanish and English languages, and constructions posted on various publications, novels, etc, written in both languages, to establish relevant comparison between the uses of each other.
I am particularly concerned with communicative construction, which presupposes interaction with others, and what I am trying to determine is how often happen these constructions, is it common or isolated cases?
Key words: Communicative constructions, verba dicendi, verbs of communication, quotative constructions, language use.
Descargas
Detalles del artículo
Avisos de derechos de autor propuestos por Creative Commons
1. Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Citas
Etxepare, R.(2007). Aspects of quotative construction in Iberian Spanish. Iker: CNRS.
Faber, P. B. & Sánchez, J. (1990).“Semántica de prototipos: el campo semántico de los verbos que expresan la manera de hablar frente al de los verbos de sonido en inglés y español”. Revista Española de Lingüística Aplicada.
Hosp, D. (2011). Next of Kin. London UK: Macmillan.
Jackendoff, R. (1990). Semantic Structure. Cambridge, MA: MIT Press.
Levin, B. (1993). English Verb Clases and Alternations. Chicago: The University of Chicago Press.
Martínez Vázquez, M. (2005). The dynamics of language use: functional and contrastive perspectives. John Benjamins Publishing Company.
Official Language School students (2011). “Revenge is sweet” and “Never come back”. Journal of the Official Language School of Córdoba. Nº 12, pp 12-13.
Oxford University Computing Services. British National Corpus. BNC Webmaster 2010 University of Oxford. BNC XML Edition, 2007. Web. 27 November 2011
Picoult, J. (2004). My sister’s keeper. London UK: Hodder & Stoughton.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) en línea. Corpus de referencia del español actual. <http://www.rae.es> http://corpus.rae.es/creanet.html
Surindar, S. (2011) “The Communicative Process: An Interpretive Study of George H. Mead's Theory of Language.” Synthese, 1955. Springer 2011. Web.13 Dic 2011.
Wales, Jimmy et al. Wikipedia: The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation, 2001, n.d. Web. 27 November 2011
Zwicky, A. (1971). “In a Manner of Speaking”. Linguistic Inquiry pp 223-232.