La traducción de textos gastronómicos (Español-Francés-Árabe): análisis de culturemas y propuesta de traducción

Autores/as

  • Sabah El Herch Moumni Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v12i.15464

Resumen

El presente artículo de carácter analítico-descriptivo tiene por objetivo estudiar los retos culturales, terminológicos y traductológicos que implica la traducción al francés de textos gastronómicos, más concretamente de cartas de restaurante. Para ello, abordaremos en primer lugar, desde un punto de vista teórico, el concepto de culturemas dentro de la traducción gastronómica y las diferentes estrategias y técnicas de traducción que el traductor deberá tener presente en este ámbito agroalimentario. Por otro lado, en segundo lugar, ejemplificaremos estas dificultades de la traducción de culturemas gastronómicos mediante el estudio y traducción al francés de las cartas del restaurante cordobés Noor.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2023-02-07

Cómo citar

El Herch Moumni, S. (2023). La traducción de textos gastronómicos (Español-Francés-Árabe): análisis de culturemas y propuesta de traducción . SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 12, 121–136. https://doi.org/10.21071/skopos.v12i.15464

Número

Sección

Artículos de investigación