The Forgotten Speech Tag: An In-depth Look into the Translation of Speech Tags into Lithuanian in George Orwell's "Animal Farm"
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v14i.16214Resumen
Este artículo analiza y compara tres traducciones lituanas actualmente disponibles de la novela de George Orwell Rebelión en la granja (1945) realizadas por Arvydas Sabonis (1991), Edita Mažonienė (2021) y Jovita Liutkute (2022), prestando especial atención a las etiquetas en el lenguaje que a menudo se pasan por alto en la traducción. Su objetivo es revelar las peculiaridades y evaluar la calidad de las traducciones de las etiquetas coloquiales recogidas. Para ello se aplican métodos de análisis cuantitativos y cualitativos, es decir, se sistematizan los elementos relevantes del texto y se analizan según la clasificación de métodos de traducción elegida, y se comparan los datos recogidos para cada traducción concreta. Uno de los aspectos más notables de las traducciones observadas en el análisis es la importante diversidad en la traducción de pronombres y verbos derivada de la aplicación de tales métodos de traducción, como la especificación y la implicación, que operan a nivel semántico. Estos aspectos reflejan las preferencias lingüísticas de los traductores a la hora de traducir a lenguas sintéticas y ponen de relieve la riqueza de la lengua lituana.
Palabras clave: cambios de traducción, etiquetas coloquiales, Rebelión en la granja
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).