Scriptures beyond Words: “Islamic” Vocabulary in Early Christian Arabic Bible Translations

Main Article Content

Miriam L. HJÄLM

Abstract

This article discusses the use of “Islamic” vocabulary in Christian Arabic Bible translations composed around the 9th century. It suggests that there is a link between such use and the translation’s Vorlage dependence, function, and the general translation technique attested in it. The article further proposes that a function of translations containing a notable and seemingly deliberate use of Islamic-sounding vocabulary was to show that the Christian Scriptures were able to absorb the message of Islam, just like early Christian Arabic theologians promulgated the idea that Christian dogmas permeated the Qurʾān. Thus, instead of shielding their Scriptures from a competing religion by dressing them in a more neutral linguistic register, these translators and authors presented a Christianity essentially elevated beyond words and contexts and therefore portrayable in any of them.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Section
Articles