The Contamination in N the Italian Translation of La Celestina
Main Article Content
Abstract
In these pages, an example of contamination is studied in the textual tradition of La Celestina, the named N text, that is, the first Italian translation of the book (Rome 1506) which, although derives from a low branch of the Tragicomedy in 21 acts, exhibits however frequent contaminations with the primitive writing of the text (either the manuscript phase, or the printed phase of the Comedy in 16 acts, or the first phase of the Tragicomedy in 21 acts). The ‘polluter’ of the texts is his spanish antecedent, y3, lost nowadays, and of this contamination, except N, there isn’t trace in any of the contemporaneous testimonies.
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
How to Cite
BOTTA, P. “The Contamination in N the Italian Translation of La Celestina”. Creneida. Journal of Hispanic Literatures, no. 4, Dec. 2016, pp. 107-21, doi:10.21071/calh.v4i.6388.
Section
On contamination
Avisos de derechos de autor propuestos por Creative Commons
1. Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).