La accesibilidad en los estudios de traducción e interpretación Experiencias docentes con estudiantes con ceguera y baja visión
Contenido principal del artículo
Resumen
El acceso a una educación de calidad y la reducción de las desigualdades son dos de los Objetivos de Desarrollo Sostenible establecidos por las Naciones Unidas (2015). Este artículo indaga sobre la percepción del profesorado universitario acerca de las medidas de accesibilidad adoptadas para tener en cuenta las necesidades del estudiantado con ceguera y baja visión. A partir de los resultados del análisis temático de un grupo focal organizado en el marco del proyecto UNIVAC con cinco docentes de los estudios de Traducción e Interpretación, se abordan aspectos como la comunicación de las unidades de inclusión con el profesorado, las pautas y recursos ofrecidos por las universidades, el feedback de los usuarios y la necesidad de formación del profesorado en materia de accesibilidad. La experiencia de las participantes arroja luz sobre el esfuerzo que supone la accesibilidad para los distintos agentes implicados en su gestión. Para los docentes, el esfuerzo se traduce en horas dedicadas a la comunicación con los servicios de inclusión, en tutorías personales con los estudiantes con discapacidad, en la creación o adaptación de materiales accesibles, en la aplicación de metodologías docentes que tengan en cuenta la accesibilidad y en la necesidad de formación continua. Se trata de un esfuerzo que no creen lo suficientemente reconocido por sus instituciones. Los docentes reconocen asimismo el sobreesfuerzo de los estudiantes con discapacidad visual, quienes son descritos como especialmente autónomos. Estos dedican tiempo personal a aclarar y ampliar las escasas pautas otorgadas por las instituciones en su contacto directo con el profesorado.