EL MANUSCRITO 287 DE LA BIBLIOTECA MENÉNDEZ PELAYO Y SU COPISTA THE MANUSCRIPT 287 FROM MENÉNDEZ PELAYO’S LIBRARY AND ITS COPYIST
Main Article Content
Abstract
This article studies the manuscript 287 from Menéndez Pelayo’s Library (Santander), which contains a translation into Spanish of Lucretius’ De rerum natura, dated in 1791. Although the “Abate Marchena” has been regarded as the author of this first Spanish translation in verse, new arguments are provided in support that the priest Matías Sánchez was the author of the translation. The original, autograph manuscript is custodied today in the Royal Palace Library (Madrid) with catalogue number II 646. The manuscript 287 would be an apograph, copied by Ramón Mª. Estabiel, archivist of the Greek-Latin Academy. The known handwritings of both Matías Sánchez and Ramón Mª. Estabiel help to identify the first as author and the second as copyist of the translation.
Keywords: De rerum natura, Lucretius, Matías Sánchez, Ramón Mª. Estabiel, Greek-Latin Academy
Downloads
Article Details
Authors who publish with Littera Aperta agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (see The Effect of Open Access).