Normas de Publicación
DIRECTRICES PARA LA PRESENTACIÓN DE MANUSCRITOS
Normas para el envío
DESCARGUE LAS NORMAS DE PUBLICACIÓN AQUI
Idioma
Los artículos presentados deben estar escritos en inglés, español o portugués. Para la transliteración del árabe, se recomiendan las normas de la DMG (Deutsche Morgenländische Gesellschaft/Sociedad Oriental Alemana).
Extensión máxima
Los manuscritos no deben superar la longitud máxima establecida para cada tipo de presentación:
- Artículos: 10.000 palabras (incluidas las notas a pie de página, pero no la bibliografía)
- Notas de investigación: 6.000 palabras
- Reseñas de libros: 1.500 palabras
- Artículos de revisión: 5.000 palabras
- Informes de conferencias, talleres, etc.: 1.500 palabras
Estilo
Le rogamos seguir atentamente las directrices que se indican a continuación. Los manuscritos que no lo hicieren podrán ser excluidos del proceso de selección inicial.
Anonimización
Los trabajos deben presentarse de forma anónima para poder someterse al proceso de revisión ciega por pares. Esto incluye la eliminación del nombre del autor del documento y la sustitución temporal de los agradecimientos en la primera nota a pie de página. Los autores deben evitar las autorreferencias en el texto del manuscrito y en las notas a pie de página que puedan identificarlos. Antes de enviar el manuscrito, los autores deben anonimizar los metadatos del documento (perfil del archivo). Si no lo hacen, la Revista puede considerar inadmisible el envío del documento.
Las directrices de Microsoft Word para la anonimización de documentos pueden consultarse aquí.
Presentación de los originales
Los trabajos deben presentarse a través de la plataforma Open Journal System de la Revista. No se aceptará ningún trabajo enviado por correo electrónico. Tras el envío del artículo, el autor recibirá un correo electrónico de acuse de recibo. En la primera fase del proceso editorial, los editores evaluarán la calidad y el interés del envío en relación con el ámbito editorial de la Revista, y valorarán el cumplimiento de los requisitos estilísticos establecidos en estas directrices. Si los editores considerasen que estos requisitos no se cumplen, podrán desestimar el manuscrito. La decisión será comunicada al autor de inmediato.
Los autores que tengan dificultades con la plataforma, o que deseen información sobre el proceso editorial, pueden ponerse en contacto con los editores escribiendo a: refime@uco.es.
Archivos complementarios, como figuras, tablas, infografías, multimedia, etc., deben presentarse en los formatos habituales. Si se presentan en formato word deben acompañarse de un pdf. En caso de duda, contactar con el equipo de la revista.
Se insta a los/as autores/as a depositar el material complementario, al menos los datos de investigación subyacentes a las publicaciones, en repositorios institucionales o temáticos de acceso abierto federados en la European Open Science Cloud (EOSC).
Proceso de revisión por pares
Los trabajos deberán ser enviados de forma anónima para ser sometidos al proceso de revisión ciega por pares, tal y como se ha descrito anteriormente. El manuscrito será revisado por dos académicos expertos en la materia. Los revisores no serán miembros del Consejo Editorial, pero pueden pertenecer al Consejo Asesor. Los editores de la Revista elegirán a los revisores teniendo en cuenta los méritos científicos y la experiencia profesional. Los revisores presentarán un informe detallado sobre la calidad, el interés y el posible impacto de la contribución, que el Consejo de Redacción tendrá muy en cuenta a la hora de evaluar el trabajo enviado. En caso de desacuerdo entre los dos informes, el manuscrito se someterá a un tercer árbitro.
La aceptación o el rechazo del manuscrito, así como las modificaciones sugeridas o requeridas, se comunicarán rápidamente al autor. La incorporación de las modificaciones requeridas es una condición para su aceptación final. Si el Consejo de Redacción lo considera necesario, la nueva versión del manuscrito se volverá a someter a revisión por pares antes de tomar una decisión final sobre su aceptación. Se mantendrá a los autores informados durante todo el proceso editorial.
Versión final del artículo y pruebas de imprenta
Una vez aceptado el artículo, el autor deberá subir a la plataforma de la OJS la versión revisada y corregida del manuscrito. La Revista enviará al autor las pruebas del artículo, que deberá corregir y devolver en un plazo de 25 días.

Directrices de formato
Para ser considerado por el Consejo Editorial, el trabajo DEBE respetar los siguientes parámetros.
El artículo debe estar en un archivo .doc o .docx. No se aceptarán archivos presentados en .odt, .pdf, .tex o cualquier otro formato que no sea .doc.
Diseño y formato del texto
El artículo debe estar escrito sin ningún tipo de maquetación especial que no sea el texto plano estándar en el siguiente formato:
- Márgenes (superior, inferior, izquierdo y derecho): 2,54 cm
- Sangría de la primera línea: 0
- Espacio entre líneas: 1.0
- Tipo de letra: Times New Roman
- Tamaño de la fuente del texto principal: 12
- Tamaño de fuente de las notas a pie de página: 10
- Tamaño de fuente de las citas grandes: 12
- Los números de las notas a pie de página deben colocarse fuera de las comillas y de los signos de puntuación que siguen inmediatamente a las comillas: “texto entrecomillado”.1
Título, resúmenes y palabras clave
Todos los artículos y notas que se envíen a la Revista deben incluir lo siguiente:
- Un título, en inglés y español;
- Un resumen de hasta 150 palabras, en inglés y español; y
- Cinco palabras clave, en inglés y español.
El primer idioma presentado en el título, el resumen y las palabras clave debe ser el idioma del manuscrito. Si el manuscrito no está escrito en inglés, la segunda lengua requerida será el inglés. Las traducciones deben ser fiables y precisas. El Consejo Editorial anima a los autores a que hagan revisar su manuscrito por un hablante nativo antes de subirlo a la plataforma Open Journal System. Las traducciones pobres, improvisadas o erróneas no serán aceptadas y requerirán el reenvío del trabajo.
Agradecimientos
Los autores que deseen incluir agradecimientos deben crear una nota a pie de página marcada con un asterisco en lugar de un número, colocada al final del título del artículo, y con “[AGRADECIMIENTOS]” como único texto en la nota. El texto de los agradecimientos puede añadirse después del proceso de revisión por pares.
Encabezados
Si se utilizan encabezados, deben tener el mismo tipo y tamaño de letra que el cuerpo del texto. Deben utilizarse los siguientes formatos:
- Título de nivel 1 (en negrita, centrado)
- Título de nivel 2 (en cursiva, negrita y centrado)
- Título de nivel 3 (subrayado, sin negrita, en el margen izquierdo)
En todos los niveles de encabezamiento, antes y después, solo se debe dejar una línea en blanco que separe el encabezado del texto.
Bibliografía
Los trabajos presentados deben incluir al final una bibliografía de las fuentes citadas en las notas a pie de página (no deben incluirse las fuentes no citadas en el artículo). La bibliografía debe estar dividida de la siguiente manera y en el siguiente orden:
- Manuscritos
- Fuentes primarias
- Fuentes secundarias
Las entradas de la bibliografía en las secciones de fuentes primarias y secundarias deben aparecer en orden alfabético por el apellido de los autores. La referencia se debe exponer como en las primeras referencias completas a pie de página (siguiendo las instrucciones que se dan a continuación), con la diferencia de que el apellido aparece antes del nombre, con una coma después del apellido y un punto al final del nombre (por ejemplo: Soto Bruna, María Jesús).
Citas
La Revista utiliza las comillas de estilo americano (“...” ). Para las citas dentro de un texto entrecomillado, deben utilizarse las comillas simples, como sigue: “y dijo: ‘¡Qué noche tan maravillosa!’ Y luego no habló más”.1 Si la cita termina antes de la puntuación de cierre de la fuente original, utilice una elipsis sin paréntesis antes de la comilla de cierre (“cita...”.1 Nueva frase). El superíndice de la nota a pie de página sigue a las comillas de cierre y a la puntuación, según se indica en estos ejemplos.
Ejemplos:
- Tomás de Aquino dijo que estaba hablando del “intelecto posible”, mientras que, al referirse a la misma cuestión, Alberto Magno habla del “intelecto material”.2
Citas largas
Las citas de más de 4 líneas deben separarse del texto principal como se indica a continuación. Las citas deben traducirse a la lengua del artículo y el texto original debe figurar en una nota a pie de página.
- Debe dejarse una línea en blanco tanto por encima como por debajo de la cita.
- Fuente 12 (como en el texto principal).
- Sangría derecha de 1,5 para todo el párrafo de la cita.
Ejemplo:
(Texto principal) Por ejemplo, discutiendo sobre la interrelación entre luz y materia, Ibn Gabirol explica:
- (Cita larga traducida al castellano) Lo mismo que es difusivo en la hyle resulta verdadero al hablar de la luz […] En consecuencia, se propone que el cambio que se produce en la luz difundida en la materia es solo por la materia, no por la luz en sí misma.3
(Texto principal) No obstante, ...
Por favor, note que las omisiones se deben marcar con tres puntos entre corchetes: […]
Citas cortas
Las citas de menos de 4 líneas deben permanecer en el cuerpo del texto y señalarse con comillas: “...”. El texto citado no debe ir en cursiva. Cuando tengan más de 5 palabras, las citas deben traducirse a la lengua del artículo y el texto original debe figurar en una nota a pie de página.
Una cita muy corta (de 1 a 5 palabras) puede insertarse en el texto principal utilizando comillas (“...” ). En este caso, no se requiere una traducción moderna.
Cuadros de comparación de textos
Los cuadros en los que se presentan extractos del texto para su comparación en la lengua original no tienen que completarse con una traducción en lengua moderna. Las características significativas pueden indicarse mediante el subrayado o la cursiva, como sigue:

Referencias: notas a pie de página y bibliografía
Las referencias en las notas a pie de página deben ser citas completas en primer lugar; las citas posteriores a la misma fuente se hacen de forma abreviada, como se indica a continuación. Nótese que “Cf.” (confróntese) remite a un texto del que se cita una idea específica, indicando que el lector debe verificar la exactitud de lo expresado. En cambio, “véase” se usa para remitir a bibliografía complementaria u otra parte del mismo documento (ej.: para más información, véase…).
Los superíndices de las notas a pie de página deben colocarse después del último signo de puntuación de la frase.
Las directrices que se indican a continuación deben seguirse tanto para las referencias de las notas a pie de página como para la bibliografía.
Libro (monografía)
Nota a pie de página. Primera referencia
Formato:
Nombre y Apellido, Título (Lugar de publicación: Nombre de la editorial, año), números de página, si procede.
Por favor, note que los números de página no deben ir precedidos de “p.” o “pp.”, salvo en casos (raros) en los que su omisión pueda causar confusión [esto aplica a todos los tipos de bibliografía]
Ejemplos:
- Charles Burnett, The Introduction of Arabic Learning into England (Londres: The British Library, 1997).
- Charles Burnett, The Introduction of Arabic Learning into England (Londres: The British Library, 1997), 32-37.
Referencias posteriores
Formato:
Apellido, Título abreviado, número/s de página/s (si resulta relevante).
Ejemplo:
- Burnett, Introduction of Arabic Learning, 20-27.
No se empleará Ibidem o ibid. Si la referencia sigue directamente a una referencia anterior de la misma obra, utilice el formato de Referencias posteriores [esto aplica a todos los tipos de bibliografía]
Capítulo de libro
Primera referencia
Formato:
Nombre y Apellido, “Título del capítulo”, en el Título del volumen, editado por la Inicial del nombre (si son más de una, separadas) y Apellido del editor/es (Lugar de publicación: Nombre de la editorial, año), números de página.
Tenga en cuenta lo siguiente:
- - Si hay más de un autor del volumen, utilice “y” para unir los nombres, añadiendo una coma si su número es superior a dos (formato “a, b, y c”).
- - Para separar dos o más lugares de publicación o editores, utilice “y” o el formato “a, b, y c”.
- - Los nombres de las ciudades de publicación deben figurar en la lengua del artículo, si existen formas traducidas (por ejemplo, en artículos en castellano: Colonia, Roma).
- - La referencia a un conjunto de volúmenes múltiples debe especificar el número total de volúmenes justo después del título, utilizando números arábigos y “vols.” (por ejemplo, 2 vols.). El volumen citado se especifica después de la información sobre la publicación y antes de los números de página, utilizando un número romano (véase el ejemplo siguiente).
Ejemplos:
- Jean Jolivet, “The Arabic Inheritance”, en A History of Twelfth-Century Western Philosophy, editado por P. Dronke (Cambridge: Cambridge University Press, 1988), 113-148.
- Dag N. Hasse y Andreas Büttner, “Notes on Anonymous Twelfth-Century Translations of Philosophical Texts from Arabic into Latin on the Iberian Peninsula”, en The Arabic, Hebrew, and Latin Reception of Avicenna’s Physics and Cosmology, editado por D. N. Hasse y A. Bertolacci (Berlín y Boston: De Gruyter, 2018), 313-369.
- Danielle Jacquart, “Le latin des sciences: quelques réflexions”, en Les historiens et le latin médiéval, editado por M. Goullet y M. Parisse (París: Vrin, 2001), 237-244.
- María Jesús Soto Bruna, “El concepto de naturaleza como unidad causal en D. Gundissalinus”, en De Natura. La naturaleza en la Edad Media, 2 vols., editado por J. L. Fuertes Herreros y Á. Poncela González (Ribeirão: Húmus, 2015), I, 851-858.
Referencias posteriores
Formato:
Apellido, “Título abreviado del capítulo”, páginas relevantes.
Ejemplos:
- Hasse y Büttner, “Notes on Anonymous Twelfth-Century Translations”.
- Hasse y Büttner, “Notes on Anonymous Twelfth-Century Translations”, 314.
Artículos
Primera referencia
Formato:
Nombre y Apellido, “Título del artículo”, Título de la revista volumen/número (año): rango de páginas completo del artículo.
Tenga en cuenta lo siguiente: Los números arábigos deben utilizarse para los números de los volúmenes de las revistas. Cuando todos los números de un volumen/año comiencen en la página 1 (sin paginación continua a través de ese volumen/año), indique el volumen y número de la publicación como se muestra a continuación.
Ejemplos:
- Jennifer M. Rampling, “John Dee and the Sciences: Early Modern Networks of Knowledge”, Studies in History and Philosophy of Science 43/3 (2012): 432-436.
- Jennifer M. Rampling, “John Dee and the Sciences: Early Modern Networks of Knowledge”, Studies in History and Philosophy of Science 43/3 (2012): 432-436, 433.
Referencias posteriores
Formato:
Apellido, “Título abreviado del artículo”, referencia a páginas concretas.
Ejemplos:
- Rampling, “John Dee and the Sciences”.
- Rampling, “John Dee and the Sciences”, 434-435.
Ediciones críticas y traducciones
Dado que una edición crítica puede publicarse como libro, capítulo de un volumen, sección de una monografía o artículo, se utilizan diferentes formatos de referencia según el medio de publicación. Los siguientes ejemplos pueden ser útiles.
Edición/traducción en un libro
Formato para una edición:
Autor, Título de la obra, editado por Inicial del nombre (si son más de una, separadas) y Apellido del editor/es, Título de la obra publicada donde se encuentra la edición crítica si es diferente de la obra del autor (Lugar de publicación: Nombre de la editorial, año), páginas (si hay más de una obra en el volumen publicado), páginas específicas, líneas (si se requiere).
Formato para una traducción:
Autor, Título de la obra, traducido por Inicial del nombre (si son más de una, separadas) y Apellido del traductor/es, Título de la obra publicada donde se encuentra la traducción si es diferente de la obra del autor (Lugar de publicación: Nombre de la editorial, año), páginas (si hay más de una obra en el volumen publicado), páginas específicas.
Tenga en cuenta lo siguiente:
- - Si la edición forma parte de una serie de ediciones, deberá añadirse a la entrada el título de la serie y el volumen correspondiente (véanse el primer y el segundo ejemplo a continuación).
- - Cuando un libro contenga más de una edición/traducción, deberán indicarse las referencias de las páginas de la obra citada.
- - Si la edición forma parte de un volumen recopilado, los editores del volumen deben aparecer después de su título, siguiendo el formato de la referencia a un capítulo de un volumen recopilado (véase el tercer ejemplo a continuación).
Ejemplos:
- Roger Bacon, Questiones supra libros octo physicorum Aristotelis, editado por R. Steele, Opera hactenus inedita XIII (Oxford: Clarendon, 1935).
- Roger Bacon, Communia naturalium, editado por R. Steele, 3 vols., Opera hactenus inedita III-V, II (Oxford: Clarendon, 1909).
- Robert Grosseteste, De luce, editado por C. Panti, “Robert Grosseteste’s De luce. A Critical Edition”, en Robert Grosseteste and His Intellectual Milieu. New Editions and Studies, editado por J. Flood, J. R. Ginther y J. W. Goering (Toronto: PIMS, 2013), 193-238, 197.
- Al-Ghazali, Tahafut al-falasifa, editado y traducido por M. E. Marmura, The Incoherence of the Philosophers (Provo, UT: Brigham Young University Press, 2000).
- Roger Bacon, Opus maius, traducido por R. Belle Burke, 2 vols. (Filadelfia: University of Pennsylvania Press, 1928), I, 345-355.
- Avicena, Liber de anima seu sextus de naturalibus, editado por S. Van Riet, 2 vols. (Lovaina: Peeters, Leiden: Brill, 1972), II, 187,2-210,18.
- Avicena, De viribus cordis, editado por S. Van Riet, Liber de anima seu sextus de naturalibus, 2 vols. (Lovaina: Peeters, Leiden: Brill, 1972), II, 187,10-19.
Edición/Traducción en un artículo de revista
Formato:
Autor, Título de la obra, editado por Inicial del nombre (si son más de una, separadas) y Apellido del editor, “Título del artículo” (si es diferente al de la obra del autor), Título de la revista volumen/número (año): páginas, páginas específicas.
Ejemplos:
- Gundissalinus, De anima, editado por J. T. Muckle, “The Treatise De anima of Dominicus Gundissalinus”, Mediaeval Studies 2 (1940): 23-103.
- Roger Bacon, Lettre à Clément IV, traducido por J.-M. Meillaud, “Philosophes médiévaux des XIIIe et XIVe”, Anthologie de textes philosophiques 10/18 (1986): 131-148, 147.
- Roger Bacon, Summulae dialectices, editado por A. de Libera, “Les Summulae dialectices de Roger Bacon”, Archives d’Histoire Doctrinale et Littéraire du Moyen Âge 53 (1986): 139-289, et 54 (1987): 171-278, vol. 53, 140.
Referencias posteriores
Formato:
Autor, Título de la obra, páginas o páginas y líneas.
Formato para las líneas de página:
página, línea. (sin espacio en blanco)
página, línea-línea. (sin espacios en blanco)
página, línea-página, línea. (sin espacios en blanco)
Ejemplos:
- Grosseteste, De luce, 234-235.
- Grosseteste, De luce, 234,2.
- Grosseteste, De luce, 234,2-4.
- Grosseteste, De luce, 234,3-235,7.
Introducción a una edición/traducción
Formato:
Nombre y Apellido, “Introducción/prólogo” a autor, Título, editado por Inicial del nombre (si son más de una, separadas) y Apellido del editor, Título de la obra publicada donde se encuentra la edición crítica si es diferente de la obra del autor (Lugar de publicación: Nombre de la editorial, año), páginas específicas siguiendo el estilo de numeración de la obra.
Ejemplo:
- Gerard Verbeke, “Introduction” a Avicena, Liber de anima seu sextus de naturalibus, editado por S. Van Riet, 2 vols. (Lovaina: Peeters; Leiden: Brill, 1972), II, 7*-10*.
Otras consideraciones
Las citas bíblicas se hacen por número de libro/epístola en cifras romanas, siglas del libro (sin punto final ni tildes) capítulo:versículo/s.
Ejemplos:
- II Pe 1:2-8
- Gn 3:1
Para todas las demás cuestiones de estilo, si las referencias van en inglés, debe utilizarse como guía el Manual de Estilo de Chicago. En este caso, por favor, preste atención a las reglas de uso de mayúsculas: cuando se refiera a títulos en inglés, DEBE observar las reglas de uso de mayúsculas en inglés [consúltense las directrices de formato en inglés]
En el caso de los títulos en latín y lenguas románicas, solo se escribe con mayúscula la primera palabra del título y los nombres personales, así como la primera palabra de los títulos de las obras incluidas en el título general. Otras lenguas, especialmente el alemán, tienen sus propias reglas gramaticales para el uso de las mayúsculas, que deben seguirse cuidadosamente.
Las referencias a los números ordinales (5to, 7mo, 12do) en cualquier idioma que los admita deben ir en superíndice en lugar de 5to o 5°.
Si el título de una referencia contiene en su interior el título de otra obra (en cualquier idioma), el título de esa obra debe señalarse mediante el uso inverso de la cursiva, si no está separado por comillas.
Ejemplos:
- Paul Dutton, “The Little Matter of a Title: Philosophia Magistri Willelmi de Conchis”, en Guillaume de Conches: Philosophie et science au XIIe siècle, editado por B. Obrist e I. Caiazzo (Florencia: SISMEL, 2011), 467-486.
- William R. Newman, The Summa Perfectionis of Pseudo-Geber. A Critical Edition, Translation and Study (Leiden: Brill, 1991).
- María Pilar Ferrer Rodríguez, “Relación trascendental ‘materia-forma’ en el ‘Fons vitae’ de Ibn Gabirol”, Mediaevalia 5/6 (1994): 247-258.
________________
1 Ejemplo de la posición correcta del número de la nota a pie de página en una frase.
2 Nota a pie de página de las dos fuentes.
3 (Nota a pie de página: referencia al texto original) Ibn Gabirol, Fons vitae, editado por C. Baeumker, Avencebrolis (Ibn Gabirol), Fons vitae ex arabico in latinum translatus ab Iohanne Hispano et Dominico Gundissalino (Münster: Aschendorff, 1895), 243,18-245,4: “Similiter et lumen quod est diffusivum in hyle […] Et secundum hanc considerationem debet ut diminutio luminis substantiarum et diversitas non sit propter lumen in se, sed propter materiam, quia est corporalis comparatione formae, sicut iam praedictum est”. Traducción propia/traducido por... (según corresponda).
4 (Nota a pie de referencia de un texto ya citado) Alphonsus Rex, Clavis sapientiae, 859.
5 (Nota a pie de referencia de un texto ya citado) Artephius, Clavis sapientiae, 200.