La transversalidad en la era post-Bolonia: el cine como apoyo en la didáctica de la traducción jurídica

Authors

  • Elisabet Garcia Oya Universidade de Vigo

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12961

Abstract

Legal Translation is an essential field in the Bachelor’s Degree of Translation and Interpreting. The traditional debate on how to train legal translator adds up to the Bolonia statement highlighting the need to train in skills and to the need to create materials for a group of students who, often, lack any knowledge of Law. Moreover, they usually believe that Legal Translation will be a tough subject. Likewise, we are before a generation which needs more stimulus to learn, so that teachers must come up with ways of keeping students’ attention and interest.

In the study of law, related to the subject of legal translation, cinema has become one of the most attractive tools. On the one hand, it increases the interest of the student for a legal subject. On the other, it can allow them to better understand the issue. If well planned cinema can become one of the best tools for teachers, who must leave behind the traditional role of master lecture to look for new ways of teaching. So, after dealing with the role of Law and Cinema, the skills in legal translation and what Bologna has meant for the Bachelor’s Degree of Translation and Interpreting, we will analyse why a film in the subject of legal translation can be useful through the analysis of compared law specific elements.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2021-02-12

How to Cite

Oya, E. G. (2021). La transversalidad en la era post-Bolonia: el cine como apoyo en la didáctica de la traducción jurídica. Skopos. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 11, 121–138. https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12961

Issue

Section

Artículos de investigación