Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Actual
Archivos
Avisos
Indexaciones
Envíos
Equipo editorial
Acerca de
Sobre la revista
Declaración de privacidad
NORMAS DE PUBLICACIÓN
FORMULARIO DE REVISIÓN
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Vol. 11 (2020)
Vol. 11 (2020)
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v11i
Publicado:
2021-02-12
Número completo
PDF
HTML
Artículos de investigación
Análisis del cambio gramatical del lenguaje soez u ofensivo en la traducción inglés-español de Breaking Bad
Vanessa Pérez Rodríguez, María Elena Gómez Parra, Cristina Aránzazu Huertas Abril
1-17
PDF
HTML
La estilización discursiva de la narrativa folletinesca de Camacho en La tía Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa: análisis interlingüístico del uso de las aposiciones nominales en la traducción español-alemán
José Manuel Blanco Mayor
19-44
PDF
HTML
Film Translation: an Antidote to Sounding “Bookish”? A Pilot Experimental Study to Assess Naturalness in EFL Learners' Productions
Beatriz Naranjo Sánchez
45-65
PDF
HTML
La adaptación de las rúbricas de destreza oral al MCER: Trinity College y EOI
Lucía Fraga Viñas
67-80
PDF
HTML
Like walking on cobblestones: An analysis of translator’s prefaces in Japanese intralingual translations
Paula Martínez Sirés
81-102
PDF
HTML
Análisis contrastivo de las coincidencias parciales en español, francés y árabe mediante transformaciones lingüísticas
Souhila Djabri
103-120
PDF
HTML
La transversalidad en la era post-Bolonia: el cine como apoyo en la didáctica de la traducción jurídica
Elisabet Garcia Oya
121-138
PDF
HTML
Learning collocations in English as a foreign language: a didactic proposal for level B1
Rosario Lisciandro
139-162
PDF
HTML
Isabelle de Charrière et le conte de la princesse Aiglonette
Aurora García Martínez
163-182
PDF
HTML
Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica (Lima, 2020)
Stanley Luciano Zevallos Pitzuha, Jesús Fernando Cornejo Sánchez
183-210
PDF
HTML
Corpus Lift? The Use of Wordplays in Translator Training Classes
Adauri Brezolin
211-236
PDF
HTML
La traducción a español de la bande dessinée franco-belga: el caso de Les aventures extraordinaires d’Adèle Blanc-Sec: “Adèle et la Bête”
Francisco Luque Janodet
237-254
PDF
HTML
Decálogo de técnicas de traducción jurídica
Rubén González Vallejo
255-270
PDF
HTML
Navegar
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
Español (España)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Desarrollado por
Open Journal Systems
Número actual
indexaciones