Análisis contrastivo de las coincidencias parciales en español, francés y árabe mediante transformaciones lingüísticas

Autores/as

  • Souhila Djabri Universidad de Alicante

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12960

Resumen

Los sistemas de traducción asistida por ordenador (TAO) han revolucionado el mundo de la traducción almacenando automáticamente las traducciones anteriores, por lo que ofrecen cada vez más soluciones. No obstante, la persona que utiliza estos sistemas observa una serie de deficiencias en particular en la recuperación de los datos por medio de las coincidencias o matching considerando que ciertos sistemas funcionan con un algoritmo basado en la distancia de edición o distancia de Levenshtein. El presente estudio ofrece la posibilidad de mejorar estas coincidencias gracias a la identificación de los límites o las dificultades sintácticas y semánticas que afronta una memoria de traducción, aplicando diez tipos de transformación en distintas combinaciones lingüísticas: español-francés/francés-español/árabe-español. Los resultados muestran ciertas limitaciones tanto en las combinaciones ES-FR/FR-ES y aún más entre el AR-ES que se pueden reducir mediante la integración de conocimientos lingüísticos de modo que aumente el grado de las coincidencias para el mayor beneficio del traductor.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2021-02-12

Cómo citar

Djabri, S. (2021). Análisis contrastivo de las coincidencias parciales en español, francés y árabe mediante transformaciones lingüísticas. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 11, 103–120. https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12960

Número

Sección

Artículos de investigación