Salta al contenuto principale
Salta al menu principale di navigazione
Salta al piè di pagina del sito
Open Menu
Ultimo fascicolo
Archivi
Avvisi
Indexaciones
Proposte
Comitato Scientifico ed Editoriale
Info
Sulla rivista
Dichiarazione sulla privacy
NORMAS DE PUBLICACIÓN
FORMULARIO DE REVISIÓN
Cerca
Registrazione
Login
Home
/
Archivi
/
V. 11 (2020)
V. 11 (2020)
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v11i
Pubblicato:
2021-02-12
Fascicolo completo
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Artículos de investigación
Análisis del cambio gramatical del lenguaje soez u ofensivo en la traducción inglés-español de Breaking Bad
Vanessa Pérez Rodríguez, María Elena Gómez Parra, Cristina Aránzazu Huertas Abril
1-17
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
La estilización discursiva de la narrativa folletinesca de Camacho en La tía Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa: análisis interlingüístico del uso de las aposiciones nominales en la traducción español-alemán
José Manuel Blanco Mayor
19-44
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Film Translation: an Antidote to Sounding “Bookish”? A Pilot Experimental Study to Assess Naturalness in EFL Learners' Productions
Beatriz Naranjo Sánchez
45-65
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
La adaptación de las rúbricas de destreza oral al MCER: Trinity College y EOI
Lucía Fraga Viñas
67-80
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Like walking on cobblestones: An analysis of translator’s prefaces in Japanese intralingual translations
Paula Martínez Sirés
81-102
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Análisis contrastivo de las coincidencias parciales en español, francés y árabe mediante transformaciones lingüísticas
Souhila Djabri
103-120
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
La transversalidad en la era post-Bolonia: el cine como apoyo en la didáctica de la traducción jurídica
Elisabet Garcia Oya
121-138
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Learning collocations in English as a foreign language: a didactic proposal for level B1
Rosario Lisciandro
139-162
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Isabelle de Charrière et le conte de la princesse Aiglonette
Aurora García Martínez
163-182
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica (Lima, 2020)
Stanley Luciano Zevallos Pitzuha, Jesús Fernando Cornejo Sánchez
183-210
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Corpus Lift? The Use of Wordplays in Translator Training Classes
Adauri Brezolin
211-236
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
La traducción a español de la bande dessinée franco-belga: el caso de Les aventures extraordinaires d’Adèle Blanc-Sec: “Adèle et la Bête”
Francisco Luque Janodet
237-254
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Decálogo de técnicas de traducción jurídica
Rubén González Vallejo
255-270
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
##plugins.block.browse##
Informazioni
per i lettori
Per gli autori
Per i bibliotecari
Fai una proposta
Fai una proposta
Lingua
Español (España)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Sviluppato a cura di
Open Journal Systems
Ultimo numero
indexaciones