Las paremias en torno al campo semántico del vino en alemán y su traducción al español

Autores/as

  • Pilar Castillo Bernal Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.21071/estfa.v4i.15792

Palabras clave:

paremias, vino, traducción

Resumen

Las paremias son enunciados fraseológicos que han sido objeto de atención por parte de los estudiosos de la lengua y de sus idiosincrasias desde épocas muy tempranas, debido a su gran carga denotativa y connotativa dentro del habla. De este modo, existen numerosas recopilaciones o “refraneros”, realizados con diversa extensión y criterios de selección y presentación. Hoy día, las nuevas tecnologías facilitan la ordenación y búsqueda de recursos terminológicos y permiten la inclusión de una información más completa y útil para el usuario. Uno de estos recursos es el Refranero multilingüe del Instituto Cervantes, que constituye una extensísima recopilación de paremias en catorce idiomas. El presente trabajo explora las paremias incluidas en el mismo en torno a la viña y el vino en alemán y español, de cara a evaluar su compleción, relevancia y utilidad tanto en el plano intercultural como en la enseñanza de idiomas y la traducción, con especial énfasis en esta última.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2023-03-04

Cómo citar

Castillo Bernal, P. (2023). Las paremias en torno al campo semántico del vino en alemán y su traducción al español. Estudios Franco-Alemanes. Revista Internacional De Traducción Y Filología, 4, 57–71. https://doi.org/10.21071/estfa.v4i.15792

Número

Sección

Artículos