Inmigración y gestión de la comunicación: ¿logística humanitaria vs logística comercial?

Contenido principal del artículo

Carmen Valero-Garces

Resumen

Resumen: La acción humanitaria es a menudo un esfuerzo multifacético y multilingüe en la que una comunicación deficiente pueden tener consecuencias vitales. Los traductores e intérpretes profesionales (Tr&In), así como el personal multilingüe de organizaciones internacionales, nacionales o locales, desempeñan un papel fundamental a la hora de garantizar una comunicación eficaz. El objetivo principal de este artículo es analizar críticamente la consideración de la actuación de los agentes de la comunicación en entornos multilingües en dos elementos fundamentales en las sociedades: los organismos oficiales (administración del estado) y la sociedad civil (ONGs) con el fin de averiguar si van en la misma dirección o si existen diferencias entre ellos en la consideración del papel(es) de la lengua en situaciones de crisis y emergencia para la construcción de una sociedad más inclusiva y cosmopolita.


Palabras clave: Ética. Crisis y emergencia. Sociedad civil. Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. TISP.ONG.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Número
Sección
Monografías