Voices from Transit Zones: A Study of Humanitarian Interpreting Challenges

Contenido principal del artículo

Aleksandra Nuc Blazic
Katia Iacono
Sara Orthaber

Resumen

Abstract: This paper presents findings derived from interviews with representatives of NGOs and public service institutions as well as trained and untrained interpreters within the ReTrans partner countries Austria, Slovenia, Greece, and the Republic of North Macedonia. The study’s aim was to gain comprehensive insight into the specific requirements of humanitarian interpreters and service users. Additionally, it sought to illuminate the dilemmas they routinely face. The findings have shown that humanitarian interpreting frequently involves the participation of untrained interpreters, with the essential role played by cultural knowledge. Additionally, the use of a pivot language, thematic preparation, and engagement in additional tasks beyond traditional interpretation roles, such as gathering information about financial support or assisting in finding accommodation, emerge as crucial aspects of humanitarian interpreting. Given the scope of this paper, we will focus on operational challenges such as lack of training, additional tasks, and working hours as well as on role-related challenges and expectations.


Keywords: Humanitarian interpreting. Migration routes. Crisis translation. ReTrans.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Nuc Blazic, A., Iacono, K., & Orthaber, S. (2024). Voices from Transit Zones: A Study of Humanitarian Interpreting Challenges. Alfinge. Revista De Filología, 35, pp. 36–65. https://doi.org/10.21071/arf.v35i.16529
Sección
Monografías