La transmission d'Aristote par les Arabes à la chrétienté occidentale. Une trouvaille relative au De Interpretatione

Contenido principal del artículo

Jean F. MONTEIL

Resumen

En el capítulo VII de Sabre Ia interpretación, Aristóteles mutila un sistema de tres pares de proposiciones contradictorias naturales. Aristóteles excluye el par de proposiciones universales naturales, los hombres son blancos, los hombres no son blancos, los cuales se contradicen mutuamente. Esta mutilación lleva consigo consecuencias indeseables. Los dos pares de proposiciones contradictorias naturales, consideradas exclusivamente por Aristóteles, Todos los hombres son blancos versus Algunos hombres no son blancos y Algunos hombres son blancos versus Ningún hombre es blanco son ilegítimamente identificadas con los dos pares de proposiciones contradictorias lógicas, las cuales constituyen el cuadrado lógico: A versus 0 y I versus E respectivamente. De este modo, se confunden el nivel del lenguaje natural y el de Ia lógica. Dicha mutilación aristotélica se ve disimulada por la traducción de las llamadas proposiciones indeterminadas. Para traducir estas últimas, semánticamente proposiciones particulares, los eruditos, excepto P.Gohlke utilizan las dos universales excluidas por el maestro. La obra de I. Pollak, publicada en Leipzig en 1913, nos revela el origen de este desliz de traducción casi universal: Ia versión árabe utilizada, desafortunadamente, por Al-Farabi en su comentario. Añadiendo los vértices Y y U a los del cuadrado, el hexágono lógico de Robert Blanche nos permite distinguir claramente la relación existente entre el sistema lógico y el sistema natural.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Sección
ARTÍCULOS