Estudio comparativo desde un punto de vista pragmático y cultural de Booking.com Italia y España

Authors

  • María Sagrario del Río Zamudio Università degli Studi di Udine

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v9i0.11093

Keywords:

lenguaje del turismo, pragmática, análisis, español peninsular y americano

Abstract

El objetivo principal de este trabajo es el análisis contrastivo italiano-español del sitio web holandés Booking.com que se presenta en más de 40 idiomas y que se dedica a la reserva de hoteles en red desde el año 1996 y cuyos inicios fueron el de una pequeña start-up financiada por la Universidad de Twente en Enschede.

En particular nos centraremos en las opiniones de los clientes para ver si podemos inscribirlas dentro del lenguaje especial del turismo. También se analizarán, desde el punto de vista pragmático, si estos comentarios como sugiere la teoría de la relevancia de Sperber y Wilson, tiene efectos contextuales importantes, tomas de posición de tipo ideológico, manipulación del contenido de los comentarios o la provocación de diferentes tipos de emoción, que podrían modificar actitudes y conceptos a la hora de reservar uno u otro establecimiento.

Desde el punto de vista cultural veremos que a pesar de la afinidad entre italianos y españoles no siempre se tienen las mismas exigencias a la hora de elegir un hotel. Asimismo, dado que se incluyen los comentarios procedentes de América Latina, se analizarán también distinguiendo, de este modo, no solo las diferencias de tipo lingüístico, sino culturales.


Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

María Sagrario del Río Zamudio, Università degli Studi di Udine

Dipartimento di Lingue e Letterature, Comunicazione, Formazione e Società (DILL)

Ricercatrice confermata di Lingua e Traduzione Spagnola

References

―ANSCOMBRE, Jean-Claude y Oswald DUCROT (1983): L’argumentation dans la langue. Bruxelles: Pierre Mardaga éditeur.

―BALBONI, Paolo Ernesto (1989): Microlingue e letteratura nella scuola superiore. Guida all’esame di concorso, Brescia: La Scuola.

―BOWKER, Lynne y Jennifer PEARSON (2002): Working with Specialized Language: A practical guide to using corpora, London: Routledge.

―BROWN, Penelope y Stephen LEVINSON (1987): Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.

―CALVI, Maria Vittoria (2016): «Guía de viaje y turismo 2.0: los borrosos confines de un género», Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (AELFE), 31 (Ejemplar dedicado a: Special Issue on The Language of Tourism 2.0), pp. 15-38.

―CALVI, Maria Vittoria (2011): «El lenguaje del turismo», en Calvi, Maria Vittoria, C. Bordonaba Zabalza, G. Mapelli y J. Santos López, eds., Las lenguas de especialidad en español, Roma: Carocci editore, pp. 199-224.

―CALVI, Maria Vittoria (2010): Il linguaggio spagnolo del turismo, Viareggio: M. Baroni.

―CALVI, Maria Vittoria y Milin BONOMI (2008): «El lenguaje del turismo: de los textos especializados a la Comunidad del viajero», en Navarro, C., Rodríguez Abella R. Mª, Dalle Pezze F. y R. Miotti, eds., La comunicación especializada, Berlín: Peter Lang, pp. 181-202.

―DURÁN MUÑOZ, Isabel (2012): «Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades y posibles soluciones», Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 7, pp. 103-113.

―DURÁN MUÑOZ, Isabel (2014): «Aspectos pragmático-lingüísticos del discurso del turismo de aventura: estudio de un caso», Normas, 4, pp. 49-69.

―MAGRIS, Marella (2012): «La traduzione turistica nella didattica della traduzione», en Agorni, Mirella, ed., Prospettive linguistiche e traduttologiche negli studi sul turismo, Milano: FrancoAngeli, pp. 47-66.

―MIQUEL, Lourdes y Neus SANS (1992): «El componente cultural: un ingrediente más en las clases de lengua», Cable, 9, pp. 15-21.

―NIGRO, Maria Giovanna (2006): Il linguaggio specialistico del turismo. Aspetti storici, teorici e traduttivi. Roma: Aracne.

―ROBLES ÁVILA, Sara (2003): «Lengua en la cultura y cultura en la lengua: la publicidad como herramienta didáctica en la clase de E/LE», En Pérez Gutiérrez, M. y J. Coloma Maestre, El español, lengua de mestizaje y la interculturalidad. XIII Congreso Internacional de la Asociación del Español como Lengua Extranjera (ASELE). Murcia: Universidad de Murcia, pp. 720 -730.

―SANMARTÍN SÁEZ, Julia, ed. (2012): Discurso turístico e Internet, Madrid/Frankfurt: Iberoamericana Vervuert.

―SPERBER, Dan y Deirdre WILSON, La relevancia, Madrid: Visor, 1994.

―SUAU JIMÉNEZ, Francisca (2006): El metadiscurso en el género ‘Promoción de Servicios y Productos Turísticos’ en inglés y español: importancia de su traducción como recurso para la persuasión del cliente, Valencia: Universitat de València, pp. 1-18.

Webgrafía

<https://www.booking.com/country/es.es.html>

<https://www.booking.com/country/it.es.html>

<https://ciltt.wordpress.com>

<http://www.fundeu.es/>

Published

2019-07-15

How to Cite

del Río Zamudio, M. S. (2019). Estudio comparativo desde un punto de vista pragmático y cultural de Booking.com Italia y España. Skopos. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 9, 71–87. https://doi.org/10.21071/skopos.v9i0.11093

Issue

Section

Artículos de investigación