La estilización discursiva de la narrativa folletinesca de Camacho en La tía Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa: análisis interlingüístico del uso de las aposiciones nominales en la traducción español-alemán

Autores/as

  • José Manuel Blanco Mayor

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12922

Resumen

A través del examen concreto de las aposiciones nominales, el presente artículo analiza la estilización discursiva de las radionovelas de Camacho en La tía Julia y el Escribidor de Mario Vargas Llosa. El examen de las soluciones traslaticias que se han propuesto para las aposiciones nominales y su contexto más inmediato en las versiones en lengua alemana nos permite aproximarnos a la actitud del autor en relación con los límites del humor, de la ficción y de las categorías genéricas, y, al mismo tiempo, demuestra la inextricable unión de estilo y significado.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2021-02-12

Cómo citar

Blanco Mayor, J. M. (2021). La estilización discursiva de la narrativa folletinesca de Camacho en La tía Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa: análisis interlingüístico del uso de las aposiciones nominales en la traducción español-alemán. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 11, 19–44. https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12922

Número

Sección

Artículos de investigación