Film Translation: an Antidote to Sounding “Bookish”? A Pilot Experimental Study to Assess Naturalness in EFL Learners' Productions
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12880Abstract
Algunas investigaciones previas en la didáctica de idiomas han advertido de que los materiales y métodos tradicionales no son capaces de proporcionar la capacidad de lograr naturalidad en su propio discurso a los estudiantes de inglés como lengua extranjera. Este trabajo propone un enfoque de enseñanza basado en la traducción de guiones cinematográficos para favorecer el dominio del lenguaje espontáneo. Con este fin, se realizó un experimento piloto para evaluar la naturalidad de las producciones de los alumnos mediante el uso del inglés conversacional (CE) antes y después de una sesión de intervención didáctica, tras el cual se compararon los resultados de las sesiones de control y posteriores a la intervención. El test de conocimientos previos reveló deficiencias en términos de familiaridad con el inglés conversacional. Después de la sesión de intervención, se observó un aumento de la naturalidad a través del uso de un mayor número de estructuras conversacionales. Estos resultados preliminares sugieren que la traducción de guiones de películas puede ser una herramienta de enseñanza efectiva para favorecer la naturalidad en las producciones de los alumnos.
Downloads
##submission.downloads##
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).