Un estudio empírico de las características del lenguaje de traducción en español de las sentencias chinas (chengyu)

Autori

  • Jing Li a:1:{s:5:"es_ES";s:27:"Universidad Renmin de China";}

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v13i.14268

Abstract

Las sentencias chinas (o chengyu) representan un aspecto importante de la cultura y la lengua del país asiático. Este estudio busca analizar las características del lenguaje de sus traducciones al español y descifrar las razones por las cuales han surgido estas características. Con dicho objetivo, se construye un corpus con mil refranes extraídos de diez obras literarias modernas de China junto con sus respectivas versiones en español. Luego, se aplican métodos cualitativos y cuantitativos aplicados al corpus para analizar el dinámico y complejo proceso de traducción. El resultado muestra que las traducciones de estas sentencias presentan un estilo lingüístico de una estructura simplificada y semántica explícita, simple y concreta. De esta manera, esta investigación pretende aportar una nueva visión sobre el estudio de la traducción de las fraseologías chinas al español.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Pubblicato

2023-02-16

Come citare

Li, J. (2023). Un estudio empírico de las características del lenguaje de traducción en español de las sentencias chinas (chengyu). SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 13, 117–144. https://doi.org/10.21071/skopos.v13i.14268

Fascicolo

Sezione

Artículos de investigación